Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Cash for humanitarian assistance (ICRC emergency appeal) Наличные средства для оказания гуманитарной помощи (призыв МККК об оказании чрезвычайной помощи)
In addition, UNDP's Somali Rehabilitation Programme (SRP) and ICRC distributed seeds to farming communities. Кроме того, по линии Программы ПРООН по восстановлению Сомали и МККК было обеспечено распределение семян среди сельскохозяйственных общин.
In Gedo, ICRC distributed fishing twines and hooks to 1,000 internally displaced people and families living along the Juba River. В районе Гедо МККК распределил рыболовецкие снасти и крючки среди 1000 вынужденных переселенцев и семей, проживающих вдоль реки Джубба.
ICRC also rehabilitated wells and boreholes in the Hiran, Galgudud, and Mudug regions. МККК также обеспечивал восстановление колодцев и скважин в районах Хиран, Галгудуд и Мудуг.
In May 1998, 10 ICRC workers were held for several days in Mogadishu. В мае 1998 года 10 сотрудников МККК удерживались в Могадишо в течение нескольких дней.
In conducting its operations the ICRC mobilizes all available local partners. В своей деятельности МККК стремится мобилизовывать силы всех имеющихся на местном уровне партнеров.
The Government granted limited access to East Timor for foreign journalists but banned travel by all foreign human rights non-governmental organizations except ICRC. Правительство предоставило ограниченный доступ в Восточный Тимор для иностранных журналистов, однако запретило поездки всем иностранным неправительственным организациям по правам человека, за исключением МККК.
The ICRC is grateful for the generous response to its 1998 appeal for victim assistance. МККК выражает признательность за горячий отклик на его призыв к оказанию помощи пострадавшим от мин, с которым он выступил в 1998 году.
Both the Government and the ICRC continue to work closely in clarifying inaccurate information regarding the circumstances of prisoners and detainees. Правительство и МККК продолжают тесно сотрудничать в деле уточнения информации, касающейся условий содержания заключенных и задержанных лиц.
As noted in the Dayton Agreement, it is the ICRC which must assume the central role in this matter. Как отмечается в Дейтонском соглашении, центральную роль в этом вопросе должен принять на себя МККК.
ICRC relations with Algeria were entirely normal. Отношения между МККК и Алжиром являются абсолютно нормальными.
He welcomed the growing degree of cooperation between ICRC and national parliaments and parliamentary organizations. Выступающий выражает удовлетворение в связи с расширением сотрудничества между МККК и национальными парламентами и парламентскими организациями.
The representatives of United Nations agencies and ICRC responded to questions and comments made by Council members. Представители учреждений Организации Объединенных Наций и МККК ответили на вопросы и замечания со стороны членов Совета.
Three more Eritrean minors detained under similar circumstances were repatriated on 22 August with ICRC assistance and reunited with their families. Три других эритрейских подростка, заключенных под стражу при аналогичных обстоятельствах, были репатриированы при содействии МККК 22 августа и воссоединились со своими семьями.
Although it experienced serious delays, ICRC was able to visit the vast majority of detainees in East Timor. Хотя МККК столкнулся с серьезными задержками, он смог организовать посещение огромного большинства заключенных в Восточном Тиморе.
UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC) held their annual high level meeting in June 2004. В июне 2004 года УВКБ и Международный комитет Красного Креста (МККК) провели свое ежегодное совещание высокого уровня.
The missing persons file calls for serious effort and cooperation by all parties where missing persons are located, under ICRC supervision. Дело о пропавших без вести лицах требует серьезных усилий и сотрудничества от всех сторон, где находятся пропавшие лица, под наблюдением МККК.
Rather it presents the experience of the ICRC, reports form other organisations and an analysis of the humanitarian implications of these weapons. В нем скорее излагается опыт МККК, сообщения других организаций и анализ гуманитарных последствий этого оружия.
The presence of anti-vehicle mines on roadways affects the work of a humanitarian organisation like ICRC in various ways, directly and indirectly. Наличие противотранспортных мин на автомобильных дорогах сказывается на работе таких гуманитарных организаций, как МККК, самым различным образом, причем как прямо, так и косвенно.
The ICRC Customary Law Study articulates the customary law rule of proportionality as follows: Rule 14. Исследование МККК по обычному праву излагает обычно-правовое правило соразмерности следующим образом: Правило 14.
In this regard, he also met on 11 October 2002 at Geneva with senior ICRC officials to discuss these issues. В этой связи он встретился также 11 октября 2002 года в Женеве со старшими должностными лицами МККК для обсуждения этих вопросов.
During the reporting period, the number of civilians repatriated by Ethiopia and Eritrea under the auspices of the ICRC has decreased. В течение отчетного периода число гражданских лиц, репатриированных Эфиопией и Эритреей под эгидой МККК, сократилось.
In August 2002, the President of the Commission met in Geneva with officials of the International Committee of the Red Cross (ICRC). В августе 2002 года Председатель Комиссии встретился в Женеве с должностными лицами Международного комитета Красного Креста (МККК).
The ICRC was not prepared to consent to such use by the parties. МККК не был готов дать свое согласие на использование таких материалов сторонами.
ICRC welcomed the resumption of the dialogue and hoped that it would produce tangible results. МККК приветствовал возобновление диалога и выразил надежду на то, что он даст ощутимые результаты.