Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
(a) Full and immediate access by ICRC to all places where prisoners and detainees are kept to interview and register all of them prior to their release; а) полного и немедленного доступа МККК ко всем местам содержания пленных и задержанных в целях опроса и регистрации всех этих лиц до их освобождения;
Where such inspection teams have yet to be established, International Committee of the Red Cross (ICRC) teams should be granted access to places of detention; Там, где такие группы еще предстоит создать, доступ к местам содержания под стражей должен быть предоставлен группам Международного комитета Красного Креста (МККК);
On the other hand, humanitarian agencies such as UNICEF, UNHCR and ICRC have been able to establish dialogues with both Governments and non-governmental actors in different countries in order to negotiate access to persons on all sides of conflict situations. С другой стороны, гуманитарные учреждения, такие, как ЮНИСЕФ, УВКБ и МККК, смогли установить диалог с правительствами и неправительственными участниками конфликта в различных странах с целью проведения переговоров о доступе к лицам, находящимся по обе стороны конфликта 13/.
ICRC's responsibility, moreover, is to the victims of conflict in contrast to that of the United Nations, which is primarily to Governments. Кроме того, в отличие от Организации Объединенных Наций, которая несет ответственность прежде всего в отношении правительств, ответственность МККК касается жертв конфликта.
The observer for the Friends World Committee for Consultation (Quakers) accepted the amendment proposed by the observer for the ICRC on condition that the words "in any auxiliary capacity" are added at the end of the article after the word "hostilities". Наблюдатель от Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров) согласился с поправкой, предложенной наблюдателем от МККК при том условии, что в конце статьи после слов "военных действиях" будут добавлены слова "в любом вспомогательном качестве".
The technical subcommittee has processed 168 dossiers since its establishment on 8 December 1994, as stated by the International Committee of the Red Cross (ICRC) at the meeting of the tripartite committee held at Geneva on 7 April 1995. Технический подкомитет рассмотрел 168 досье за период после его учреждения 8 декабря 1994 года, как указал Международный комитет Красного Креста (МККК) на заседании трехстороннего комитета, состоявшемся 7 апреля 1995 года в Женеве.
In another positive development, the Government released through the International Committee of the Red Cross (ICRC) over 200 UNITA prisoners who, according to their wishes, were either reunited with their families or sent to UNITA headquarters in Bailundo. Другим позитивным событием является освобождение правительством при содействии Международного комитета Красного Креста (МККК) свыше 200 заключенных - членов УНИТА, которые, согласно их пожеланиям, либо воссоединились со своими семьями, либо были направлены в штаб-квартиру УНИТА в Байлундо.
They have sought refuge in and around the town of Cazin, where they are being assisted by the local authorities, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Они стали искать убежища в городе Казин и вокруг него, где им оказывается помощь со стороны местных властей, Международного комитета Красного Креста (МККК) и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
In the event of any such departures, Croatia pledges to allow UNCRO and humanitarian organizations, particularly UNHCR and ICRC, to assist and coordinate such departures in conformity with recognized international standards. В случае любых подобных выездов Хорватия обязуется предоставлять ОООНВД и гуманитарным организациям, в особенности УВКБ и МККК, возможность оказывать помощь и осуществлять координацию при подобных выездах в соответствии с признанными международными нормами.
ICRC has also confirmed that it has had access to 796 persons, mostly men of military age who had gone from Zepa to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) across the river Drina and are currently in the region of Uzice. МККК также подтвердил, что он имел доступ к 796 лицам, в основном мужчинам призывного возраста, которые бежали из Жепы в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) через реку Дрина и в настоящее время находятся в регионе Ужицы.
From mid-June to mid-August, UNMOT, through the Joint Commission and with the participation of the International Committee of the Red Cross (ICRC), pursued vigorously the exchange of prisoners agreed at Almaty in May. В период с середины июня до середины августа МНООНТ через Совместную комиссию и при участии Международного комитета Красного Креста (МККК) прилагала энергичные усилия в целях обмена пленными в соответствии с договоренностью, достигнутой в мае в Алматы.
In pursuance of one of the recommendations of the Intergovernmental Group of Experts for the Protection of War Victims, ICRC set up an Advisory Service on International Humanitarian Law, which States could consult for advice on any measure pertaining to the implementation of humanitarian law. Во исполнение одной из рекомендаций Межправительственной группы экспертов по вопросам защиты жертв войны МККК создал консультативную службу по международному гуманитарному праву, к которой государства могут обращаться за консультациями по любым вопросам, касающимся осуществления гуманитарного права.
Despite the importance of the two ad hoc tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia in the implementation of humanitarian law, ICRC strongly believed that it should only be a part of a process that would eventually culminate in the establishment of a permanent criminal court. Несмотря на важное значение двух специальных трибуналов - по Руанде и по бывшей Югославии - в имплементации норм гуманитарного права, МККК твердо убежден в том, что это должно быть лишь частью процесса, который в конечном счете завершится учреждением постоянного уголовного суда.
This should incorporate the advice and experience of ICRC and other humanitarian organizations and, in the process, undertake widespread dissemination; Это должно включать оказание консультативных услуг МККК и гуманитарными организациями, использование их опыта и обеспечение, в процессе, широкого распространения соответствующей информации;
United Nations agencies worked with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and non-governmental organizations to implement an emergency winter relief plan, under which over one third of the city's population benefited from the distribution of emergency food aid and relief supplies. Учреждения Организации Объединенных Наций вместе с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и неправительственными организациями трудились над осуществлением плана оказания чрезвычайной помощи в зимнее время, в рамках которого более одной трети населения города получали поставки чрезвычайной продовольственной и иной помощи.
UNHCR and ICRC may on all occasions bring all items they request for their own operational needs (for their own transportation, office work, projects, etc, also including items such as radio equipment and fuel). УВКБ и МККК постоянно могут ввозить все предметы, которые требуются им для нужд их деятельности, для собственных перевозок, делопроизводства, осуществления проектов и т.д., включая также такие предметы, как радиоаппаратура и топливо).
The United Nations humanitarian organizations, in consultation with UNAMIR and ICRC, have agreed on the following principles, which should serve as the basis for humanitarian operations in Rwanda: Гуманитарные организации системы Организации Объединенных Наций в консультации с МООНПР и МККК согласовали следующие принципы, которые должны послужить основой для проведения гуманитарной операции в Руанде:
In conjunction with the ICRC and the United Nations Mission of Observers in Tajikistan, UNHCR will continue to facilitate as far as possible the repatriation and reintegration of the Tajiks remaining in Afghanistan and the internally displaced persons who choose to return to their areas of origin. Одновременно с Миссией наблюдателей МККК и Организации Объединенных Наций в Таджикистане УВКБ будет продолжать оказывать максимально возможное содействие репатриации и реинтеграции таджиков, остающихся в Афганистане, и перемещенных внутри страны лиц, которые захотят вернуться в районы их происхождения.
ICRC considered that the dissemination and promotion of the guidelines for military manuals and instructions on the protection of the environment in times of armed conflict prepared by it were part of its activities, including the appropriate representations which it planned to make to States. МККК сообщил, что распространение и пропаганда подготовленных им руководящих принципов для военных уставов и инструкций по охране окружающей среды в периоды военных конфликтов являются одним из направлений его деятельности, включая надлежащее представительство, которое он планирует обеспечить для государств.
The comment was also made that the personnel of organizations like the International Committee of the Red Cross (ICRC), the effectiveness of which depended on a perception of absolute neutrality, were better left outside the scope of the convention. Было также высказано замечание о том, что персонал таких организаций, как Международный комитет Красного Креста (МККК), эффективность которых обусловлена тем, что они воспринимаются в качестве абсолютно нейтральных, лучше оставить за пределами сферы применения конвенции.
(c) Nevertheless, the ICRC proposals encountered some opposition, as on this point Governments did not wish to undertake unconditional obligations. с) тем не менее предложения МККК не встретили полной поддержки, так как правительства не выразили желания принимать на себя безусловные обязательства в отношении этого вопроса.
Mr. SEGER (Observer for Switzerland) welcomed the report of the Secretary-General on the protection of the environment in times of armed conflict (A/48/269) which was essentially based on the work of the group of experts brought together by ICRC. Г-н ЗЕГЕР (Наблюдатель от Швейцарии) выражает удовлетворение в связи с докладом Генерального секретаря об охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов (А/48/269), который, по существу, основывается на работе группы экспертов, созванной МККК.
He thanked the International Committee of the Red Cross (ICRC) for the work it had done on the issue of protection of the environment in times of conflict, and, in particular for its publication of guidelines for military manuals and training programmes. Оратор выражает свою признательность Международному комитету Красного Креста (МККК) за работу, проделанную в связи с вопросом охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов, и, в частности, за публикацию руководящих принципов для военных уставов и инструкций.
Fourthly, within the context of the progressive development of international humanitarian law, ICRC believed that while implementation of existing law was a priority, it was also important to engage in or encourage work to adapt certain aspects of the law to current realities. В-четвертых, в связи с вопросом прогрессивного развития международного гуманитарного права МККК считает, что, хотя первоочередная задача состоит в применении действующего права, тем не менее необходимо скорректировать некоторые аспекты этого права (или содействовать этому) с учетом нынешних обстоятельств.
In that regard, the guidelines for military manuals and instructions drawn up by ICRC should be given wide dissemination and incorporated in national military manuals and should be annexed to the resolution on the United Nations Decade of International Law to be adopted at the current session. В этой связи хотелось бы предложить обеспечить для разработанных МККК руководящих принципов для военных уставов и инструкций широкое распространение и включение в военные инструкции стран, а также включить их в приложение к резолюции по Десятилетию международного права, которая будет принята в этом году.