Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
Position of ICRC: Every party to a conflict is required to apply the provisions of articles 1 and 2 of the optional protocol. Позиция МККК: каждая сторона, участвующая в конфликте, обязана применять положения статей 1 и 2 факультативного протокола.
According to ICRC, another 389 persons remain detained in a total of 15 detention centres in Croatia on charges arising from their alleged participation in the conflict. По данным МККК, в общей сложности в 15 центрах задержания в Хорватии по-прежнему содержатся еще 389 человек по обвинениям, связанным с тем, что они якобы принимали участие в конфликте.
No reply, but ICRC representative visited Commission on 1 December to discuss Ответ не поступал, но представитель МККК посетил Комиссию 1 декабря для обсуждения соответствующих вопросов
ICRC has indicated that as of 1 June 1996 some 200 Serb detainees were still being held in Croatia. По данным МККК, на 1 июня 1996 года в Хорватии по-прежнему содержалось под стражей около 200 сербов.
United Nations agencies, non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross (ICRC) continued to implement multisectoral humanitarian assistance programmes throughout Abkhazia. Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжали осуществлять многосекторальные программы по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Абхазии.
Five of the murdered delegates had been seconded to ICRC by the national Red Cross societies of Canada, the Netherlands, Norway and New Zealand. Пятеро из убитых сотрудников были направлены в МККК национальными обществами Красного Креста Канады, Нидерландов, Новой Зеландии и Норвегии.
Through a series of protracted discussions over several months, the Indonesian authorities, with the valued assistance of the ICRC, attempted to secure the peaceful release of the hostages. В результате серии обсуждений, продолжавшихся несколько месяцев, индонезийские власти при ценном содействии со стороны МККК пытались добиться освобождения заложников мирным путем.
To instruct the Joint Commission to coordinate with ICRC on all possible questions related to the implementation of the operation involving prisoners and detainees. З. Дать распоряжение Совместной комиссии согласовать с МККК все возможные вопросы, связанные с осуществлением операции по обмену пленными и задержанными лицами.
In the Kodori Valley, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and ICRC are providing health and education materials for the local population. В Кодорском ущелье Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и МККК занимаются распределением среди местного населения материалов медико-санитарного и просветительского назначения.
ICRC, which has full access, confirmed that it too had received no complaints from any of the detainees. МККК, имеющий к задержанным свободный доступ, подтвердил, что он также не получал никаких жалоб ни от кого из задержанных.
Furthermore, during these years, the ICRC has striven to develop a constructive relationship with States and with all those who must apply humanitarian law. Кроме этого, в течение всех этих лет МККК стремится к развитию конструктивного сотрудничества с государствами и со всеми другими сторонами, которым необходимо применять гуманитарное право.
For this purpose, the ICRC set up an Advisory Service to provide technical assistance in the drafting of domestic legislation for the implementation of humanitarian law. С этой целью в рамках МККК была создана Консультативная служба для оказания технического содействия в подготовке внутреннего законодательства в интересах осуществления норм гуманитарного права.
The ICRC thus strives to expand its contacts with political and military organizations, as well as financial institutions such as the World Bank. Поэтому МККК стремится расширить свои контакты с политическими и военными организациями, а также с финансовыми учреждениями, такими как Всемирный банк.
In situations of armed conflict, ICRC receives its mandate from international humanitarian law, namely, the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Что касается МККК, то его мандат в отношении деятельности в ситуациях вооруженного конфликта разработан на основе норм международного гуманитарного права, а именно Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
The rebels have set up many clandestine prisons which are impossible to visit and were until recently closed off to access by ICRC. Мятежники создали множество подпольных тюрем, которые не представляется возможным посетить, причем до самого последнего времени МККК не имел к ним доступа.
The list had been compiled by the Kuwaiti Government's National Committee on the basis of specific guidelines established by the International Committee of the Red Cross (ICRC). Список был составлен Национальным комитетом правительства Кувейта на основе конкретных руководящих принципов, установленных Международным комитетом Красного Креста (МККК).
ICRC hoped that its recent work with the United Nations on internal displacement would lead to more effective protection of civilian populations. МККК надеется, что осуществлявшееся им в последнее время взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в вопросе о лицах, перемещенных внутри страны, позволит добиться более эффективной защиты гражданского населения.
Since the activities of ICRC were related to situations of violence, they reflected the close relationship between human rights law and humanitarian law. Деятельность МККК в ситуациях, связанных с применением насилия, имеет непосредственное отношение к гуманитарному праву.
For example, when its delegates visited detainees and engaged in a regular dialogue with the authorities, ICRC helped prevent disappearances and torture. Так, например, посещая задержанных и налаживая постоянный диалог с властями, МККК способствует предотвращению исчезновения людей и борьбе против пыток.
While ICRC acted in situations of armed conflict as a neutral and impartial intermediary, human rights organizations had the role of ensuring the transition towards pacification. Если МККК действует в условиях вооруженных конфликтов в качестве нейтрального и беспристрастного посредника, то правозащитные организации отвечают за обеспечение восстановления порядка.
The detention facility will be operated according to the standards set by the Tribunal and is subject to inspection by ICRC (see para. 15). Следственный изолятор будет функционировать в соответствии с нормами, установленными Трибуналом, а условия содержания в нем будут подлежать проверке со стороны МККК (см. пункт 15).
The Government had signed a memorandum of understanding with ICRC, allowing the latter to visit prisons and detention centres in Jammu and Kashmir. Правительство подписало меморандум о взаимопонимании с МККК и разрешило ему посетить тюрьмы и места содержания под стражей в штате Джамму и Кашмир.
The ICRC believes that humanitarian action, on which the fate of many thousands of people often depends, requires proper assessment and planning, professional management and constant evaluation. МККК полагает, что гуманитарные операции, от которых зачастую зависят многие тысячи жизней, требуют соответствующей оценки и планирования, профессионального руководства и постоянного анализа.
The ICRC already coordinates the relief efforts of national Red Cross and Red Crescent Societies and their Federation in conflict situations, pursuant to the statutes of the movement. МККК уже координирует гуманитарные усилия национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и их Федерации в конфликтных ситуациях в соответствии с уставами движения.
Besides recognizing the need to strengthen coordination between aid agencies, the ICRC considers it essential to further enhance consultation and cooperation between humanitarian organizations and political bodies. Признавая необходимость укрепления координации между гуманитарными учреждениями, МККК считает важным и далее укреплять основы консультаций и сотрудничества между гуманитарными организациями и политическими органами.