Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
ICRC has expanded the scope of its work in relation to the restoration of family links to persons separated as a consequence of migration, in recognition of their particular vulnerability in that regard. МККК расширил сферу своей деятельности в области восстановления семейных связей, включив в нее оказание помощи лицам, разлученным в результате миграции, учитывая их особую уязвимость в этой связи.
According to information received from ICRC, out of the 4,315 cases that had been closed as at April 2014, persons were located alive in 1,372 cases. Согласно информации, полученной от МККК, из 4315 дел, которые были закрыты по состоянию на апрель 2014 года, в 1372 случаях люди были найдены живыми.
ICRC continues to observe a growing number of forensic institutions and practitioners following the standards and recommendations on forensic best practices as they apply to preventing and resolving cases of missing persons. МККК продолжает отмечать, что все больше учреждений и специалистов в области судебной медицины следуют стандартам и рекомендациям по применению передовых криминалистических методов, направленных на предотвращение и раскрытие случаев исчезновения людей.
ICRC, while recognizing the will of States to frame the application of universal jurisdiction, believes that the conditions for opening criminal proceedings, or for justifying a refusal to do so, must be clearly and precisely defined. МККК, признавая желание государств создать рамки для применения универсальной юрисдикции, считает, что условия для возбуждения уголовного разбирательства или оправдания отказа сделать это должны быть четко и точно определены.
ICRC held four regional consultations (November 2012 to April 2013) with States on ways to address the weaknesses in international humanitarian law governing detention in non-international armed conflicts. МККК провел четыре региональные консультации с государствами (ноябрь 2012 года - апрель 2013 года) о путях устранения недостатков в международном гуманитарном праве, регулирующем содержание под стражей в условиях немеждународных вооруженных конфликтов.
ICRC and the International Red Cross and Red Crescent Movement have voiced their concern about the humanitarian impact of nuclear weapons and the consequences of their use for international humanitarian law. МККК и Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца выразили свою озабоченность по поводу гуманитарных последствий ядерного оружия и последствий его применения для международного гуманитарного права.
In particular, ICRC continued over the past two years to support the adherence to and implementation of the 1949 Geneva Conventions, their Additional Protocols of 1977 and 2005, and various other international humanitarian law instruments. В частности, МККК продолжал в течение последних двух лет поддерживать соблюдение и осуществление Женевских конвенций 1949 года, Дополнительных протоколов 1977 и 2005 годов к этим конвенциям и различных других документов международного гуманитарного права.
The delegates of ICRC opened the meeting, emphasizing the importance of the cooperation of all entities involved in the search for disappeared persons, each of which brought its own specific contribution. Представители МККК открыли это заседание, подчеркнув важное значение сотрудничества между всеми субъектами, причастными к поискам исчезнувших лиц, каждый из которых вносит свой собственный конкретный вклад в это дело.
Nevertheless, during the pillaging of an International Committee of the Red Cross (ICRC) and a World Food Programme (WFP) warehouse in Gao in April 2012, a boy was shot dead by MNLA. Однако в апреле 2012 года в ходе разграбления склада в Гао, принадлежавшего Международному комитету Красного Креста (МККК) и Всемирной продовольственной программе (ВПП), члены НДОА убили одного мальчика.
The ICRC Director for International Law and Cooperation said that the reality on the ground continued to reflect a dire lack of protection, with situations that were nothing short of catastrophic. Директор по вопросам международного права и сотрудничества МККК отметил, что реальное положение дел на местах по-прежнему свидетельствует о серьезном недостатке защиты в ситуациях, которые близки к катастрофичным.
Several members expressed regret that the Government of the Sudan had suspended the operations of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the country. Некоторые члены Совета выразили сожаление по поводу того, что правительство Судана приостановило деятельность Международного комитета Красного Креста (МККК) в своей стране.
MINUSMA evacuated and provided medical care to wounded MDSF personnel and civilians and worked with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to arrange the release of prisoners. МИНУСМА занималась эвакуацией гражданских лиц и раненых из состава МСОБ и оказывала им медицинскую помощь, а также совместно с Международным комитетом Красного Креста (МККК) добивалась освобождения пленных.
Over the course of several days at the beginning of November, humanitarian assistance provided by ICRC was delivered to the Qadam area. за несколько дней в начале ноября в район Кадама была доставлена гуманитарная помощь, предоставленная МККК;
The Special Rapporteur commends the Government's continuing cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC), following the resumption of prison visits in January 2013. Специальный докладчик высоко оценивает постоянное взаимодействие правительства с Международным комитетом Красного Креста (МККК), налаженное после возобновления в январе 2013 года практики посещения тюрем.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) distributed food packages to more than 850,000 persons in Idlib, Rif Dimashq, Damascus, Homs, Hama, Dayr al-Zawr, Aleppo, Ladhiqiyah, Tartus, Suwayda' and Dar'a. Международный комитет Красного Креста (МККК) обеспечил продовольственными пайками более 850000 человек в мухафазах Идлиб, Риф-Дамаск, Дамаск, Хомс, Хама, Дейр-эз-Зор, Алеппо, Латакия, Тартус, Эс-Сувейда и Деръа.
With regard to health care, ICRC donated surgical supplies and anaesthetics to Government hospitals, specifically in Hama, with a view to providing comprehensive treatment for patients. Что касается здравоохранения, то МККК безвозмездно передал государственным больницам, а конкретно в Хаме, хирургические принадлежности и средства для анестезии, чтобы те могли обеспечивать комплексное лечение больных.
170.141. Maintain systematic and fluid relationships with the International Committee of the Red Cross (ICRC) (Democratic People's Republic of Korea); 170.141 поддерживать систематические и динамичные отношения с Международным комитетом Красного Креста (МККК) (Корейская Народно-Демократическая Республика);
Mr. Bonamy (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that major political efforts were needed to collectively prevent and resolve conflicts worldwide and to reduce the impact of conflicts on civilians. Г-н Бонами (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК)) говорит, что необходимы политические усилия, чтобы коллективно предотвращать и разрешать конфликты во всем мире и смягчать последствия конфликтов для гражданского населения.
At the request of States, ICRC assisted authorities in the domestic implementation of not only the Geneva Conventions and their Additional Protocols, but also two dozen other treaties pertaining to the protection of persons and objects in armed conflict. По просьбе государств МККК оказывает помощь органам власти в осуществлении на внутригосударственном уровне не только Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним, но и примерно двух десятков других договоров, касающихся защиты лиц и объектов в вооруженных конфликтах.
ICRC, formally a private, non-profit association incorporated under Swiss domestic law, has been a catalyst in the development of international humanitarian law treaties since the original Geneva Convention of 1864. МККК, будучи официально частной, бесприбыльной ассоциацией, инкорпорированной согласно швейцарскому внутригосударственному законодательству, играл каталитическую роль в разработке договоров по вопросам международных стандартов в области прав человека в период после принятия первоначальных Женевских конвенций 1864 года.
In 2009, ICRC published, on the basis of its mandate, a note on "Interpretative guidance on the notion of direct participation in hostilities under international humanitarian law". Действуя на основании своего мандата, МККК опубликовал записку под названием «Разъяснительные указания по поводу трактовки понятия непосредственного участия в боевых действиях в соответствии с международным гуманитарным правом».
The Eritrean Government must guarantee the physical integrity of Djiboutian soldiers and allow access to the International Committee of the Red Cross (ICRC), so that information on their whereabouts and conditions of detention could be obtained without delay. Правительство Эритреи должно гарантировать физическую неприкосновенность джибутийских солдат и обеспечить к ним доступ Международному комитету Красного Креста (МККК), с тем чтобы незамедлительно получить информацию об их местонахождении и условиях содержания.
Humanitarian agencies such as the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), UNICEF and WFP, as well as ICRC and IFRC, make appeals from time to time to meet their operational financial needs outside the CAP/Flash Appeals process. Гуманитарные учреждения, такие как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), ЮНИСЕФ и ВПП, а также МККК и МФОКК и КП, периодически обращаются с призывами для удовлетворения своих оперативных финансовых потребностей вне процесса ПСД/срочных призывов.
He urged the delegations to look very closely at what the International Committee of the Red Cross (ICRC) had to say about the issues before them and particularly about the fundamental humanitarian problem posed by cluster munitions, given their indiscriminate effects. Г-н Хоффман настоятельно призывает делегации очень внимательно изучить точку зрения Международного комитета Красного Креста (МККК) по рассматриваемым вопросам, и в особенности по центральному элементу основной гуманитарной проблемы, связанной с кассетными боеприпасами, а именно тому, что они имеют неизбирательное действие.
ICRC fully recognized that the use of cluster munitions produced before 1980 would be prohibited under the draft protocol and that such an action should ultimately lead to the destruction of those types of weapons. МККК полностью сознает, что рассматриваемый проект протокола запретил бы применение определенных кассетных боеприпасов, а именно тех, которые были произведены до 1980 года, и что это должно было бы привести в конечном итоге к уничтожению этого оружия.