Примеры в контексте "Icrc - Мккк"

Примеры: Icrc - Мккк
The Government had also been collaborating with ICRC in order to compile an accurate list of missing persons - a prerequisite to definitively determining their fate. Правительство осуществляет также сотрудничество с МККК в целях составления достоверного списка пропавших без вести лиц, что является непременным условием для окончательного установления их судьбы.
We would welcome such a reference, as visits to persons detained in relation with situations of violence are part of the traditional activities of ICRC. Мы приветствуем такую ссылку, поскольку посещения лиц, заключенных под стражу в связи с ситуациями, сопряженными с насилием, являются частью традиционной деятельности МККК.
While these instruments are not constitutive of ICRC's right of initiative, they can clearly be seen as a recognition of this right. Хотя эти документы не составляют основу права МККК проявлять инициативу, их совершенно определенно можно рассматривать в качестве признания этого права.
The ICRC is strongly committed to remaining a reliable and predictable organization that conducts itself in a consistent manner and whose work is underpinned by a strong culture of accountability. МККК твердо привержен тому, чтобы оставаться надежной и предсказуемой организацией, которая осуществляет последовательный подход и в основе работы которой лежит твердый принцип подотчетности.
ICRC felt that it was indispensable for military personnel and police and civilian personnel making up any field mission to be aware of the relevant provisions of international humanitarian law. МККК считает необходимым, чтобы военнослужащие, полицейские и гражданский персонал в составе любой полевой миссии знали соответствующие положения международного гуманитарного права.
Should States decide to establish or authorize a mechanism to examine the matter more closely, ICRC would be ready to share its expertise in the area of humanitarian law. Если государства решат учредить или санкционировать какой-либо механизм для более внимательного рассмотрения этого вопроса, МККК будет готов поделиться своим опытом в области гуманитарного права.
The Secretary-General expressed his deep appreciation to the Frente POLISARIO for that gesture and to ICRC and all those who assisted in facilitating the repatriation. Генеральный секретарь выразил свою глубокую признательность Фронту ПОЛИСАРИО за этот жест и свою благодарность МККК и всем тем, кто оказал помощь в содействии этой репатриации.
Accordingly, ICRC believed that one of the central elements of coordination between humanitarian organizations and the United Nations should be complementarity of mandates and activities. В связи с этим МККК считает, что одним из центральных элементов координации между гуманитарными организациями и Организацией Объединенных Наций должна быть взаимодополняемость мандатов и деятельности.
By acceding to almost all places of detention, ICRC had been able to gather comprehensive information on detention conditions throughout the country. Получив доступ практически ко всем местам заключения, МККК смог собрать полную информацию об условиях заключения во всей стране.
Between 12 June 1999 and 1 February 2000, the ICRC had facilitated the release of 415 persons from the above-mentioned detention centres outside Kosovo. В период с 12 июня 1999 года по 1 февраля 2000 года МККК оказал содействие в освобождении 415 человек из вышеупомянутых центров содержания под стражей за пределами Косово.
OHCHR and ICRC have not so far obtained access to places of detention of persons kidnapped or abducted on the territory of Kosovo. УВКПЧ и МККК пока не получили доступа к местам, где удерживаются лица, похищенные на территории Косово.
The ICRC (which provides 55 per cent of the food for the prisons) has made it clear that it will not supply food to cachots. МККК (поставляющий для тюрем 55% продуктов питания) недвусмысленно заявил, что снабжать продовольствием изоляторы он не будет.
In one example, the ICRC agreed to support the construction of a new prison at Nsinda on condition that it held no more than 5,000. Однажды МККК согласился поддержать строительство новой тюрьмы в Нсинда при условии, что в ней будет содержаться не более 5000 заключенных.
Aside from ICRC, international presence has expanded since the Representative's 1994 visit to involve a number of new actors. С момента завершения визита Представителя в 1994 году масштабы международного присутствия возросли, и, помимо МККК, свою деятельность в этой стране начали ряд новых организаций.
As a humanitarian organization, the ICRC welcomes that development, which is an outgrowth of the efforts to ban anti-personnel landmines over a decade ago. Являясь гуманитарной организацией, МККК приветствует такой поворот событий, что является результатом усилий по запрещению противопехотных мин свыше десятилетия тому назад.
Finally, the Minister of Justice recognized the need to have an independent mechanism monitoring places of detention, such as the ICRC. Наконец, министерство юстиции признало необходимость того, чтобы надзор за местами содержания под стражей осуществлялся независимым механизмом, например МККК.
Three other persons were handed over to a commission of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Doradal, Department of Antioquia. Три других лица были переданы Комиссии Международного комитета Красного Креста (МККК) в Дорадале, департамент Антиокиа.
This has been made impossible in the past few weeks because the Ethiopian Government refused to cooperate, thereby blocking ICRC involvement in monitoring the process. Это оказалось невозможным сделать в последние несколько недель, поскольку правительство Эфиопии отказалось от сотрудничества, воспрепятствовав тем самым участию МККК в наблюдении за данным процессом.
The President: May I, on behalf of the Council, thank Mr. Forster and the ICRC for all the work that they do. Председатель: Я хотел бы от имени Совета поблагодарить г-на Фор-стера и МККК за всю проводимую ими работу.
Eritrea's inability to ensure that the repatriation of Ethiopian citizens be accorded ICRC oversight results, as noted above, from Ethiopia's refusal to cooperate. Неспособность Эритреи обеспечить, чтобы репатриация эфиопских граждан производилась под надзором МККК, объясняется, как отмечается выше, отказом Эфиопии от сотрудничества.
Some 20,000 people were reported missing during the conflict, according to data available from the International Committee of the Red Cross (ICRC). По данным Международного комитета Красного Креста (МККК) за время конфликта поступили сообщения о бесследном исчезновении примерно 20000 человек.
While the Government is reconsidering its decision to close the offices, ICRC is still not in a position to operate according to its standard modalities. Хотя правительство пересматривает свое решение о закрытии этих отделений, МККК пока еще не может функционировать в соответствии со своими нормативными требованиями.
The ongoing work of a number of States to encourage universalization was noted, as were the efforts of various international organizations, the ICBL and the ICRC. Была отмечена текущая работа ряда государств по поощрению универсализации, равно как и усилия различных международных организаций, МКЗНМ и МККК.
ICRC welcomed the enhanced awareness of the plight of IDPs, but cautioned against focusing on them at the expense of other categories of victims. МККК положительно оценивает повышение уровня осведомленности о тяжелом положении внутренне перемещенных лиц, но при этом предостерегает от уделения им особого внимания в ущерб интересам других категорий жертв.
In all instances the repatriation strictly adhered to the letter and spirit of the procedures and standards established by the ICRC and recognized by the international community. Во всех этих случаях процедура репатриации строго соответствовала правилам и стандартам, установленным МККК и признанным международным сообществом.