ICRC addressed the issue of nuclear weapons in its speech to the First Committee of the sixty-fourth session of the General Assembly, and again in a speech to the Geneva Diplomatic Corps delivered by its President in 2010. |
МККК затрагивал вопрос о ядерном оружии в речи перед Первым комитетом на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и вновь в речи Председателя МККК в 2010 году перед дипломатическим корпусом в Женеве. |
The "Information Kit on the Development of National Legislation to Implement the Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines" developed by ICRC, in cooperation with Belgium and the ICBL, is a useful reference tool. |
информационное пособие по разработке национального законодательства для осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин, подготовленное МККК в сотрудничестве с Бельгией и МКЗНМ. |
It is in this perspective that the ICRC participates in United Nations multilateral coordination mechanisms and structures, both at Headquarters and in the field, such as the Inter-Agency Standing Committee, of which it is a standing invitee, and the United Nations country teams. |
Исходя именно из этих соображений, МККК участвует в многосторонних координационных механизмах и структурах Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах, например в Межучрежденческом постоянном комитете, в котором МККК представлен на постоянной основе, и в страновых группах Организации Объединенных Наций. |
The Committee thinks that the ICRC customary law study is a valuable compilation of the contents of customary international humanitarian law and the Committee proposes that Sweden should promote acceptance of the rules as identified in the study. |
Комитет считает, что проведенное МККК исследование норм обычного права является ценной подборкой материалов, касающихся норм обычного международного гуманитарного права, и предлагает правительству Швеции содействовать учету норм, сформулированных в этом исследовании. |
In Mexico, the Attorney-General's office signed an agreement with ICRC in September 2013 for the donation of the Database. Training courses on the collection of data and the use of the Database started in 2014. |
В сентябре 2013 года Генеральная прокуратура Мексики подписала с МККК соглашение о безвозмездной передаче этой базы данных, а в 2014 году начался учебный курс по сбору информации и использованию базы данных. |
ICRC has also maintained continuous communication with States and National Societies to ensure the implementation of the pledges they made regarding the action plan, and will prepare a report on progress made on the implementation of the action plan. |
МККК поддерживал также постоянные контакты с государствами и национальными обществами для обеспечения выполнения обязательств, взятых ими в отношении плана действий, и подготовит доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении плана действий. |
ICRC has the legal personality in international law as the entity responsible for carrying out the mandate conferred on it by the international community through the Geneva Conventions and by the statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
МККК обладает правосубъектностью по международному праву как субъект, отвечающий за выполнение мандата, которым он был наделен международным сообществом в силу Женевских конвенций и Устава Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Consultancy based on a questionnaire on implementation of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the two additional protocols, drawn up by ICRC Advisory Service in Abidjan, 27 June 1996 |
27 июня 1996 года оказание консультационных услуг на основе "Вопросника об осуществлении Женевских конвенций 1949 года и двух Дополнительных протоколов к ней", подготовленного Консультативными службами МККК в Абиджане |
The ICRC and a number of States Parties to the Convention on the Prohibition of Anti-personnel Mines have stated that such fuses are prohibited under that Convention as they fall under the definition of an anti-personnel mine. |
МККК и ряд государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин заявили, что такие взрыватели запрещены по этой Конвенции, поскольку они подпадают под определение противопехотной мины. |
They did not receive any response. The 12 victims are registered as missing persons in the databases of the State Commission for the Search of Missing Persons and of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Ответа получено не было. 12 жертв числятся в базах данных Государственной комиссии по поиску пропавших без вести лиц и Международного комитета Красного Креста (МККК) как пропавшие без вести лица. |
158.9 Ratify OP-CAT and grant the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other independent observers immediate, full and genuine access to all detention facilities (Hungary); |
158.9 ратифицировать ФП-КПП и обеспечить Международному комитету Красного Креста (МККК) и другим независимым наблюдателям незамедлительный, полный и подлинный доступ ко всем местам содержания под стражей (Венгрия); |
In this regard, the Government of Azerbaijan has also appealed to the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations High Commissioner for Refugees and the President of ICRC for assistance. |
В этом отношении правительство Азербайджана также обратилось за содействием к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев и президенту МККК. |
(a) Children continue to remain in detention facilities with only the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Afghan Independent Human Rights Commission being granted access to these children; |
а) дети продолжают находиться в местах содержания под стражей и доступ к ним разрешен только представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) и Независимой афганской комиссии по правам человека; |
The project has enabled ICRC to consolidate its legal reading of questions arising out of the fight against terrorism, for instance the legal definition of what is commonly called the "war against terrorism" and the status and rights of persons detained in that context. |
Этот проект дал возможность МККК улучшить юридическое толкование вопросов, связанных с борьбой с терроризмом, в частности уточнить юридическое определение того, что обычно называют войной с терроризмом», и статус и права задержанных в этом контексте. |
Since the beginning of the conflict in 1998, no fewer than 1,067 Ethiopian prisoners of war, 5,055 Ethiopian civilian internees, 2,067 Eritrean prisoners of war and 1,086 Eritrean civilian internees have been repatriated under the auspices of ICRC. |
С начала конфликта в 1998 году не менее 1067 эфиопских военнопленных, 5055 эфиопских гражданских интернированных лиц, 2067 эритрейских военнопленных и 1086 эритрейских гражданских интернированных лиц были репатриированы при содействии МККК. |
More than 60 per cent of the food was provided by WFP; CRS provided 30 per cent; and others, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC), the remaining 10 per cent. |
Более 60 процентов продовольствия предоставила МПП; КССП предоставила 30 процентов, а другие организации, такие, как Международный комитет Красного Креста (МККК) - остальные 10 процентов продовольствия. |
International humanitarian law is also directly disseminated through the work of ICRC, the National Red Cross and Red Crescent Societies, and the International Federation of the Red Cross and the Red Crescent Societies. |
Информация о международном гуманитарном праве также распространяется непосредственно в результате деятельности МККК, национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
It was important that the Government cooperate with the mechanisms of the Commission on Human Rights and with the Committee against torture and also that human rights organizations such as ICRC should be granted access, including access to prisons. |
Важно, чтобы правительство сотрудничало с механизмами Комиссии по правам человека и Комитетом против пыток, а также чтобы такие организации в области прав человека, как МККК, имели доступ в тюрьмы. |
Under way Paragraph 3: "responsibility [of Croatia] to allow access for representatives of ICRC to members of the local Serb forces who are detained by the Croatian government forces" |
Пункт З: "напоминает правительству Республики Хорватии о его ответственности за предоставление доступа представителями МККК к военнослужащим местных сербских сил, задержанных хорватскими правительственными силами". |
At the meeting of the tripartite committee held at Geneva on 7 April 1995, ICRC announced that the technical subcommittee had processed 168 dossiers at the three meetings it had held at Geneva in the first three months of the year. |
На заседании трехстороннего комитета, состоявшемся в Женеве 7 апреля 1995 года, МККК объявил, что технический подкомитет обработал 168 дел на трех заседаниях, проведенных в Женеве в течение первых трех месяцев этого года. |
None the less, on behalf of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina, we are prepared to invite the International Committee of the Red Cross (ICRC) to investigate the situation on the territory of the sovereign Bosnia and Herzegovina. |
Тем не менее от имени правительства Республики Боснии и Герцеговины мы готовы пригласить Международный комитет Красного Креста (МККК) провести расследование положения на территории суверенной Боснии и Герцеговины. |
Demands that the Bosnian Serb party accord immediate and unimpeded access for the Special Representative of the Secretary-General, UNPROFOR, UNHCR and ICRC to Banja Luka, Bijeljina and other areas of concern; |
требует, чтобы боснийская сербская сторона незамедлительно предоставила Специальному представителю Генерального секретаря, СООНО, УВКБ и МККК беспрепятственный доступ в Баня-Луку, Биелину и другие районы, вызывающие озабоченность; |
Other types of humanitarian assistance have been a part of UNHCR humanitarian assistance programme in all areas of Bosnia and Herzegovina since its inception, as they are of the programmes of ICRC and other humanitarian organizations. |
Другие виды гуманитарной помощи являлись частью программы гуманитарной помощи УВКБ во всех районах Боснии и Герцеговины с начала ее осуществления, поскольку это программы МККК и других гуманитарных организаций. |
He referred to the case of ICRC, where it seemed to him that a decision to grant observer status had been taken based on the fact that that body discharged its mandate on behalf of the |
Он обращается к случаю МККК, когда было принято решение о предоставлении ему статуса наблюдателя, поскольку он осуществляет деятельность от имени международного сообщества. |
Mr. SANDOZ (Observer, International Committee of the Red Cross) said that the mandate of the International Committee of the Red Cross (ICRC) was to monitor the implementation of international humanitarian law which was an integral part of international law. |
Г-н САНДОЗ (Наблюдатель, Международный комитет Красного Креста) говорит, что Международный комитет Красного Креста (МККК) призван следить за осуществлением международного гуманитарного права, являющегося составной частью международного права. |