Listened to his ragged little breaths, his coughing, his whimpering. |
Слушала, как он тяжело дышит. кашляет, плачет. |
Him and his colleague Nathan discovered a flaw in the AI program his father created and reported to his boss, Andrei, who refused the recall. |
Он и его коллега Натан обнаружили недостаток в программе ИИ, которую создал его отец, и сообщил своему боссу Андрею, который отказался убрать ошибку. |
I spent 2 years spying on Mark Lilly, discovering his terrible taste in entertainment, his affinity for bowling, even his inexplicable love for eggs. |
Два года я шпионил за Марком Лилли, наблюдал за тем, как скучно он проводит своё свободное время, за его увлечением боулингом, а так же за его непонятной любви к яйцам. |
He was unconscious, but his breathing wasn't labored, his pulse was normal, and his pupils were reactive. |
Он был без сознания, дыхание было не затруднено, пульс в норме и зрачки реагировали. |
Well, I could forgive him his wooden leg, his abominable features and his moral turpitude, if only he were a gentleman. |
Я мог бы простить ему деревянную ногу и отвратительные особенности его нравственной распущенности, будь он джентльменом |
This saddens Flanders and he decides to give the dog to his neighbor, much to his and his sons' chagrin. |
Это огорчает Неда Фландерса, и он решает отдать собаку своему соседу, но к большому огорчению своих сыновей. |
Throughout his trip, Washington filled his notebooks and journals with descriptions and observations though he did not believe his writing would ever do it justice. |
На протяжении своего путешествия он вёл дневник и писал заметки с описаниями места и мыслями, хотя и не думал, что из этого выйдет книга. |
He had heard a prophecy that one day his son would take his crown, so he bound his boy's feet and tossed him into the woods to die. |
Он слышал пророчество, что однажды его сын заберёт его корону, так что он связал парню ноги и бросил умирать в лесу. |
He hasn't used his cell phone or his credit card since the museum, and no hits on any of his vehicles, either. |
Как вышел из музея, он не пользовался ни сотовым, ни кредиткой, и его машины тоже нигде засекли. |
And in 1969 he wrote in his journals that his first two children did not live up to his expectations. |
Но в 1969 году он пишет: "Дети не оправдали моих ожиданий"... |
You're not imploring him to relinquish his deed, you're insisting that, for his own welfare, he submit his claim to you. |
Ты должна не умолять его отказаться от того, что он делает, а настаивать, чтобы он, ради собственного благополучия, выдвинул тебе требование. |
As a writer grows in public stature, he sheds his loneliness, and often his work deteriorates, for he does his work alone. |
По мере того, как писатель растет в статусе общества... он проливает на свет свое одиночество... также часто его труды хуже... потому что он пишет в одиночку. |
For the rest of his life, he was to commemorate that October day as his anniversary day the birthday of his great dream. |
До конца своей жизни он считал тот октябрьский день своим праздником, днем рождения великой мечты. |
Finding out his son wasn't his biological son, losing his job, getting a divorce, being turned down for a loan. |
Узнав, что его сын - не родной, он теряет работу, разводится, ему отказывают в выдаче ссуды. |
He lost interest in his glowing sphere and spent the last few years of his life building ever more spectacular experiments for Isaac Newton to test his other theories. |
Он потерял интерес к своему светящемуся шару и провел оставшиеся несколько лет своей жизни, проводя ещё более зрелищные эксперименты для Исаака Ньютона, чтобы проверить другие его теории. |
The reason Axe wasn't in the Towers on 9/11 with the rest of his company was because he was at his attorney's office going over his severance package. |
Причина, по которой Акс не был в Башнях близнецах 11 сентября вместе с другими сотрудниками его компании, в том, что он был в офисе у своего адвоката и обсуждал компенсацию при увольнении. |
And it started to eke out in his discussion, little by little, to his cousin first, his peer, followed by all that trauma that winter. |
И он стал искать выход этому в своих разговорах, понемногу, сначала с двоюродной сестрой, своей ровесницей, как следствие травмы, перенесенной той зимой. |
In his statement, he warmly welcomed his colleagues to Kampala, and thanked them for responding positively to his invitation to attend the historic Twelfth PTA Summit, which marked the transformation of the organization into a Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). |
В своем выступлении он горячо приветствовал прибытие своих коллег в Кампалу и поблагодарил их за то, что они приняли его приглашение принять участие в историческом двенадцатом Совещании на высшем уровне ЗПТ, которое ознаменовало преобразование организации в Общий рынок для востока и юга Африки (КОМЕСА). |
He claims that he was taken to a room where his hands were tied behind his head and he was blindfolded, and placed on his back on a table. |
Он утверждает, что его завели в комнату, завернули ему руки за голову и связали их, завязали глава, а затем положили на спину на стол. |
Ten days after the injection he lost half of his weight, lost his memory, became apathetic, did not respond and could not control his movements. |
За 10 дней он потерял половину своего веса, потерял память, впал в апатию, перестал реагировать и утратил способность контролировать свои движения. |
The Sudan denounced the Special Rapporteur's actions, his bias against the Sudanese authorities, his collusion with opposition factions and his public statements, and was surprised that the United Nations continued to support him. |
Судан отвергает неблаговидные действия Специального докладчика, его пристрастность в отношении суданских властей, его сговор с оппозиционными группировками и его публичные заявления и выражает удивление по поводу того, что он по-прежнему пользуется поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций. |
After receiving his sentence in 1993, he indicated to the Special Rapporteur during his last visit in November 1993 his intention to appeal through the proper channels. |
После вынесения ему приговора в 1993 году он намеревался обжаловать приговор через соответствующие каналы, о чем сообщил Специальному докладчику во время его последнего посещения страны в ноябре 1993 года. |
Like his predecessors, the Secretary-General had, on many occasions, expressed his appreciation for the efforts of the Committee and pledged his support for its work. |
Генеральный секретарь, как и его предшественники, неоднократно давал высокую оценку работе Комитета, которую он обещал всячески поддерживать. |
As a result of beatings, he has reportedly lost most of the hearing in his left ear and his eyesight is also said to have deteriorated in the course of his confinement. |
В результате побоев он почти оглох на левое ухо, а в ходе содержания под стражей его зрение также ослабло. |
And then his shoe got stuck and he was trying to do it with his other shoe, hopping round in his socks. |
А потом его ботинок тоже застрял, и он хотел достать его другим ботинком, прыгая в одних носкам. |