| He told me about some of the areas of his work and his biography. | Он рассказал мне о некоторых направлениях его работы и его биографию. |
| President Lissouba was unable to join his colleagues but he sent his Prime Minister, Mr. Kolelas. | Президент Лиссуба не смог присоединиться к своим коллегам, но он направил своего премьер-министра г-на Колеласа. |
| He also expressed his gratitude to the Office of the High Commissioner for Human Rights for its valuable support to his work. | Он также высказал благодарность Управлению Верховного комиссара по правам человека за ту неоценимую поддержку, которую оно оказало в его работе. |
| He could complete his task within a very short period of time and present his recommendation for the mandate of an ad hoc committee. | Он должен завершить свою задачу в очень короткий срок и представить свои рекомендации по мандату специального комитета. |
| Insistence on his policies led to his eventual dismissal from all positions of economic significance in Germany. | Поскольку он настаивал на этих мерах, его со временем сместили со всех постов, имеющих в Германии экономическое значение. |
| We also thank the Secretary-General for according it importance through his presence yesterday and his opening remarks. | Мы также благодарим Генерального секретаря за то, что он подчеркнул его важность своим присутствием на нем вчера и вступительным заявлением. |
| First of all, we thank the Secretary-General for his evaluation of the situation in Kosovo, contained in his latest report. | Во-первых, мы благодарим Генерального секретаря за его оценку положения в Косово, которую он дал в своем последнем докладе. |
| He wanted to strike not only his neighbours, but also nations far beyond his borders. | Он хотел наносить удары не только по своим соседям, но и по государствам, расположенным далеко от его границ. |
| He had asked not to be given employment in prison as he wished to spend his time studying his case documents. | Он просил не использовать его на тюремных работах, поскольку он желает посвятить свое время изучению документов по его делу. |
| We all know his great skill, great energy and the effective way he has carried out his task. | Мы все знаем, как высоко профессионально, энергично и эффективно он выполняет стоящие перед ним задачи. |
| He adds, lastly, that his hunger strikes against his ill-treatment failed to bring any results, apart from some material concessions. | Он, наконец, добавляет, что, несмотря на его голодовки протеста против жестокого обращения, не было принято никаких дополнительных мер по защите его прав, за исключением выплаты некоторой материальной компенсации. |
| He left his older son in Yerevan with his parents while he attends chess school there. | В Ереване он оставил своего старшего сына с родителями, который там посещает шахматную школу. |
| He was unable to use his passport because of the summons and therefore used his older brother's passport. | Он не мог воспользоваться своим паспортом из-за полученного предписания, и поэтому воспользовался паспортом своего старшего брата. |
| Both before and at his initial appearance, Šešelj stated his intention to defend himself. | Как до, так и во время своей первоначальной явки Шешель заявил о том, что он намерен защищать себя самостоятельно. |
| We have full confidence in his leadership and capabilities and wish him good luck during his term as Chairman. | Мы выражаем полную уверенность в том, что он обладает качествами руководителя и потенциалом, и мы желаем ему удачи в период пребывания на посту Председателя. |
| He would also raise the relevant issues in his discussions concerning HIV/AIDS with leaders and in his statements, on appropriate occasions. | Он также будет в надлежащих случаях поднимать соответствующие вопросы при обсуждении темы ВИЧ/СПИДа с руководителями и в своих заявлениях. |
| Already he has impressed us with his sincerity of purpose and his willingness to take bold initiatives. | Он уже произвел на нас впечатление своей искренностью намерений и стремлением предпринять смелые инициативы. |
| We encourage him to continue his fight as he makes his appeal to the international community for more resources. | Мы призываем его продолжать борьбу, в то время как он обращается к международному сообществу с призывом о предоставлении более значительных ресурсов. |
| On the basis of his long academic experience, he considered the secondary sources at his disposal to be perfectly credible. | Опираясь на свой обширный научный опыт, он считает, что его неформальные источники информации заслуживают полного доверия. |
| I am certain that he will continue to use his talents in his new assignment. | Я уверен в том, что он будет и впредь использовать свои незаурядные качества на новом посту. |
| In his person he represented the aspirations of a whole people, raising to a world level his conviction for the establishment of a sovereign State. | Он олицетворял собой устремления целого народа, заявляя на мировом уровне о своей убежденности в необходимости создания суверенного государства. |
| As he retires from his Office, we wish him well, and we hope that his replacement will soon be effected. | Поскольку он покидает свой пост, мы желаем ему успехов и надеемся, что вскоре будет назначен его преемник. |
| As he decides to retire from his noble post, we wish him plenty of success in his future endeavours. | Поскольку он решил покинуть этот благородный пост, мы желаем ему всяческих успехов на его будущем поприще. |
| He also reiterated his commitment, made in his courageous speech of 12 January, to take strong measures against extremist armed groups. | Он также подтвердил обязательство, взятое им на себя во время его мужественной речи 12 января, принимать решительные меры в борьбе с экстремистскими вооруженными группировками. |
| Over the past decade, he made frequent trips to consult with his clients and to sell his expertise. | В последнее десятилетие он нередко предпринимал поездки с целью консультаций со своими клиентами и на предмет сбыта своей квалификации. |