7.3 As to his temporary release, the author notes that it was granted after he filed his communication with the Committee. |
7.3 По вопросу о своем временном освобождении автор отмечает, что эта мера была к нему применена после того, как он направит свое сообщение в Комитет. |
He was then detained arbitrarily and incommunicado from the time of his arrest till the day of his death. |
После ареста он произвольно и тайно содержался под стражей вплоть до дня своей кончины. |
With respect to cancelled visits, he had mentioned them because cancellations, especially last-minute ones, interfered greatly with his ability to organize his work. |
Что касается отмены поездок, особенно перед самым отъездом, то он включил этот вопрос потому, что это сильно мешает ему планировать свою работу. |
She asked the Special Rapporteur to describe his vision for the implementation of his mandate and how he proposed to hold human rights violators accountable. |
Она просит Специального докладчика изложить его видение осуществления его мандата и спрашивает, каким образом он намеревается привлечь к ответственности виновных в нарушении прав человека. |
He would seek to base his assessments of human rights violations on the first-hand information to be obtained during his visits to the region. |
Он будет стремиться основывать свои оценки на нарушениях прав человека в свете информации, полученной из первых рук, которую он соберет в ходе его поездок в регион. |
We are quite confident that his previous Tribunal experience will play a crucial role in his ability to contribute to the remaining appeals work without delay. |
Мы уверены, что его опыт работы в Трибунале станет определяющим с точки зрения того вклада, который он будет вносить в осуществление оставшейся апелляционной работы без каких бы то ни было задержек. |
He reiterates that during his trial before the courts of first and second instance, his allegations of torture were not taken into consideration. |
Он вновь утверждает, что в ходе рассмотрения его дела в судах первой и второй инстанций его заявления о применении пыток не принимались во внимание. |
He further requests that his forced confessions are expunged from the list of evidence retained in his criminal case. |
Он также просит об исключении из числа доказательств по его уголовному делу явок с повинной, полученных под принуждением. |
The author merely had to sign all the documents and send them to his brother, who carried out the procedure in Pakistan on his behalf. |
Он должен был всего лишь подписать все документы и отослать брату, который от его имени занимался всей процедурой в Пакистане. |
He was tried and sentenced three days after his arrest, despite the fact that his parliamentary immunity had not been lifted. |
Он был судим и приговорен к наказанию через три дня после своего ареста, несмотря на тот факт, что его депутатская неприкосновенность не была снята. |
He expresses his gratitude to the many Haitians whom he met both on his mission and in Paris and Geneva. |
Он хотел бы выразить благодарность многочисленным гаитянам, с которыми он встречался в ходе своего визита, а также в Париже и Женеве. |
Well, now he won't get his precious little fellowship or his degree. |
Чтож, теперь он не получит свою чудесную маленькую стипендию, или ученую степень |
He came home and his eyes his eyes were so dead. |
Он пришел домой и его глаза его глаза были уже мертвы. |
On his return, he sorted out his specimens and sent them off to relevant experts so that each could be identified and classified. |
По возвращении, он рассортировал образцы и разослал их соответствующим специалистам, с тем чтобы образцы были определены и классифицированы. |
Well, if he's not seeing his patients, I'm his department head. I could talk to him. |
Я глава его отделения, если он не встречается с пациентами, я мог бы поговорить с ним. |
If Midas learns he is dead, he will find another warrior to slay his dragon, and we will never see an ounce of his gold. |
Если Мидас узнает, что он мёртв, то найдет другого рыцаря, чтобы тот сразился с драконом, и его золото достанется не нам. |
You know, Reno was a teenager already by then, and he was just on his way to becoming his own man. |
Знаешь, Рино уже тогда был подростком, и он начал жить своей собственной жизнью. |
Mr. Karamatov's feet swelled up and he was forced to go barefoot, as his feet would not fit into his shoes. |
У г-на Караматова ноги настолько распухли, что не влезали в обувь, и он вынужден был ходить босым. |
Following this visit, he decided to suspend his hunger strike on condition that he could enjoy all his rights as a prisoner. |
После этого посещения он принял решение прервать голодовку при условии, что ему будет предоставлена возможность пользоваться всеми правами заключенного. |
He had a boogie style that no one else could play He was the top man at his craft But then his number came up... |
Он играл буги как никто другой он был лучшим в своем деле но затем пришло время... |
He's putting his hand to his head as if he were thinking of something. |
Он руку к голове приставляет, как будто о чем-то думает. |
My guess is his killing ground is upstate, then the bay serves as his trophy case. |
Думаю, что убивает он их где-то на севере штата, а бухта служит ему хранилищем трофеев. |
He doesn't understand why his mom is not his mom anymore. |
Он не понимает, почему его мама больше не такая, как раньше. |
One time there was this guy got shot by someone breaking into his house, and now he's this ghost in his old apartment. |
Как-то раз один парень был подстрелен взломщиком, проникшим к нему в дом, и теперь он стал призраком в своей старой квартире. |
You know, his crime is risking his life to bring drugs and basic supplies to places that nobody cares about. |
Ты знаешь, он преступник, он рискует жизнью когда возит лекарства и предметы первой необходимости туда, где никто об этом не позаботится. |