| 7.3 As to his temporary release, the author notes that it was granted after he filed his communication with the Committee. | 7.3 По вопросу о своем временном освобождении автор отмечает, что эта мера была к нему применена после того, как он направит свое сообщение в Комитет. |
| He was then detained arbitrarily and incommunicado from the time of his arrest till the day of his death. | После ареста он произвольно и тайно содержался под стражей вплоть до дня своей кончины. |
| With respect to cancelled visits, he had mentioned them because cancellations, especially last-minute ones, interfered greatly with his ability to organize his work. | Что касается отмены поездок, особенно перед самым отъездом, то он включил этот вопрос потому, что это сильно мешает ему планировать свою работу. |
| She asked the Special Rapporteur to describe his vision for the implementation of his mandate and how he proposed to hold human rights violators accountable. | Она просит Специального докладчика изложить его видение осуществления его мандата и спрашивает, каким образом он намеревается привлечь к ответственности виновных в нарушении прав человека. |
| He would seek to base his assessments of human rights violations on the first-hand information to be obtained during his visits to the region. | Он будет стремиться основывать свои оценки на нарушениях прав человека в свете информации, полученной из первых рук, которую он соберет в ходе его поездок в регион. |
| We are quite confident that his previous Tribunal experience will play a crucial role in his ability to contribute to the remaining appeals work without delay. | Мы уверены, что его опыт работы в Трибунале станет определяющим с точки зрения того вклада, который он будет вносить в осуществление оставшейся апелляционной работы без каких бы то ни было задержек. |
| He reiterates that during his trial before the courts of first and second instance, his allegations of torture were not taken into consideration. | Он вновь утверждает, что в ходе рассмотрения его дела в судах первой и второй инстанций его заявления о применении пыток не принимались во внимание. |
| He further requests that his forced confessions are expunged from the list of evidence retained in his criminal case. | Он также просит об исключении из числа доказательств по его уголовному делу явок с повинной, полученных под принуждением. |
| The author merely had to sign all the documents and send them to his brother, who carried out the procedure in Pakistan on his behalf. | Он должен был всего лишь подписать все документы и отослать брату, который от его имени занимался всей процедурой в Пакистане. |
| He was tried and sentenced three days after his arrest, despite the fact that his parliamentary immunity had not been lifted. | Он был судим и приговорен к наказанию через три дня после своего ареста, несмотря на тот факт, что его депутатская неприкосновенность не была снята. |
| He expresses his gratitude to the many Haitians whom he met both on his mission and in Paris and Geneva. | Он хотел бы выразить благодарность многочисленным гаитянам, с которыми он встречался в ходе своего визита, а также в Париже и Женеве. |
| Well, now he won't get his precious little fellowship or his degree. | Чтож, теперь он не получит свою чудесную маленькую стипендию, или ученую степень |
| He came home and his eyes his eyes were so dead. | Он пришел домой и его глаза его глаза были уже мертвы. |
| On his return, he sorted out his specimens and sent them off to relevant experts so that each could be identified and classified. | По возвращении, он рассортировал образцы и разослал их соответствующим специалистам, с тем чтобы образцы были определены и классифицированы. |
| Well, if he's not seeing his patients, I'm his department head. I could talk to him. | Я глава его отделения, если он не встречается с пациентами, я мог бы поговорить с ним. |
| If Midas learns he is dead, he will find another warrior to slay his dragon, and we will never see an ounce of his gold. | Если Мидас узнает, что он мёртв, то найдет другого рыцаря, чтобы тот сразился с драконом, и его золото достанется не нам. |
| You know, Reno was a teenager already by then, and he was just on his way to becoming his own man. | Знаешь, Рино уже тогда был подростком, и он начал жить своей собственной жизнью. |
| Mr. Karamatov's feet swelled up and he was forced to go barefoot, as his feet would not fit into his shoes. | У г-на Караматова ноги настолько распухли, что не влезали в обувь, и он вынужден был ходить босым. |
| Following this visit, he decided to suspend his hunger strike on condition that he could enjoy all his rights as a prisoner. | После этого посещения он принял решение прервать голодовку при условии, что ему будет предоставлена возможность пользоваться всеми правами заключенного. |
| He had a boogie style that no one else could play He was the top man at his craft But then his number came up... | Он играл буги как никто другой он был лучшим в своем деле но затем пришло время... |
| He's putting his hand to his head as if he were thinking of something. | Он руку к голове приставляет, как будто о чем-то думает. |
| My guess is his killing ground is upstate, then the bay serves as his trophy case. | Думаю, что убивает он их где-то на севере штата, а бухта служит ему хранилищем трофеев. |
| He doesn't understand why his mom is not his mom anymore. | Он не понимает, почему его мама больше не такая, как раньше. |
| One time there was this guy got shot by someone breaking into his house, and now he's this ghost in his old apartment. | Как-то раз один парень был подстрелен взломщиком, проникшим к нему в дом, и теперь он стал призраком в своей старой квартире. |
| You know, his crime is risking his life to bring drugs and basic supplies to places that nobody cares about. | Ты знаешь, он преступник, он рискует жизнью когда возит лекарства и предметы первой необходимости туда, где никто об этом не позаботится. |