Примеры в контексте "His - Он"

Примеры: His - Он
Durst also used his time on the run to stalk his brother Douglas, visiting the driveway of his home in Katonah, New York, while armed. Роберт также использовал своё время в бегах, чтобы преследовать своего брата Дугласа, посетив подъездную дорогу его дома в Катона, Нью-Йорк, при этом он был вооружён.
He learned of the scheme through his "infallible spy system" and prevented the union, which led to a further deterioration of his relationship with the Dowager Duchess, already his great rival. Он узнал о планах герцогини через свою «непогрешимую шпионскую систему» и предотвратил такой союз, что привело к ещё большему ухудшению его отношений с Сарой Черчилль, его величайшей конкуренткой.
In 1910 Elias came to an agreement with his half-siblings, his father's children by his second wife, about the division of their father's estate. В 1910 году он пришёл к соглашению со своими сводными братьями, детьми отца от его второй жены, о разделе семейного имущества.
In his Lebenslaufe nach aufsteigender Linie (1778-81) he intended to describe the lives of his father and grandfather, but he eventually confined himself to his own. В романе «Lebensläufe nach Aufsteigender Linie nebst Beylagen» (1778-1781) он предполагал описать жизнь своего отца и деда, но в конечном итоге ограничился лишь своим собственным.
Abyss later resurfaced when his father Azazel psychically summoned his many children to attempt to release his army from the Brimstone Dimension that he had been banished to hundreds of years before. Пропасть появился вновь, когда его отец Азазель вызвал своих многочисленных детей, чтобы попытаться освободить его армию из Измерения Бримстоуна, в которое он был выслан сотни лет ранее.
In his short lifetime, he was the third most important male at court, after his father Louis XV and his elder brother Louis, Dauphin of France. За свою короткую жизнь он был третьим по значимости мужчиной при дворе, после своего отца Людовика XV и его старшего брата Людовика Фердинанда, дофина Франции.
He acted in a much deserving way and from childhood lived apart from his father and his paternal line to live with the King in his household. Он вёл себя весьма достойно и с детства жил вдали от своего отца и родственников, чтобы жить с королём при его дворе.
In his final letter to Theo, Van Gogh stated that, as he had no children, he viewed his paintings as his progeny. В своем последнем письме к Тео Винсент признался, что, поскольку у него не было детей, то он рассматривает свои картины как потомство.
He appealed to the rulers of Serbia and Bulgaria for a united effort against the Turks and asked Ivan Alexander for money to construct warships, but his appeals fell on deaf ears as his neighbours distrusted his intentions. Он обратился к правителям Сербии и Болгарии для принятия объединенных усилий против турок и просил у Ивана Александра деньги, чтобы построить флот, однако его призывы не были услышаны - виной тому было недоверие между соседями.
When he was 14, his father bought him a 1656 manuscript of an old ballad, triggering his interest in further exploring the history of Danish folk music which was to be his life's work. Когда Свену было 14 лет, отец купил ему рукопись старинных баллад 1656 года издания, вызвавшую у мальчика интерес к истории датской народной музыки, который он сохранял на протяжении всей жизни.
In fact, Mycroft's own lack of practicality is a severe handicap despite his inductive talents: in "The Greek Interpreter", his blundering approach to the case nearly costs the client his life. На самом деле Майкрофт обладает серьёзным недостатком, несмотря на свои дедуктивные таланты: в «Случае с переводчиком» он допускает грубую ошибку, что почти стоит жизни его клиенту.
From his early years as a Member of Parliament, Muldoon became known as Piggy; the epithet that would remain with him throughout his life even amongst those who were his supporters. С начала своей парламентской карьеры он стал известен как Поросёнок (Piggy); это прозвище закрепилось за ним на всю жизнь, даже среди его сторонников.
The series follows a fictionalized version of Wain through his everyday life as he tries to romance numerous women and discusses his problems with his friends at the sweatshop where he works. Серия следующим беллетризированный версию Уэйн через его повседневной жизни, поскольку он пытается романтики многочисленные женщин и обсуждает свои проблемы со своими друзьями в потогонного, где он работает.
Ask him instead to which class he belongs, what is his background, his education, his profession. Вместо этого, спросите его, к какому классу он принадлежит, каково его происхождение, его образование, его профессия.
It was here, in Repin's studio, that Malyavin began creating some of his most famous early works, including Peasant Girl Knitting a Stocking (1895), which is the first of his paintings in which he introduces his favorite color, red. В мастерской Репина, Малявин начал создавать некоторые из своих самых известных ранних работ, в том числе «Крестьянка, вяжущая чулок» (1895), которая является первой из его картин, в которой он использовал свой любимый цвет - красный.
Ocean Master regained his memory when Deadman took possession of his body and unlocked Orm's memories in Aquaman #50 (March-April 1970), but he continued to plot against his half-brother. Повелитель Океана вернул свою память, когда Мертвец овладел его телом и восстановил потерянные воспоминания Орма в комиксе Аквамен Nº 50 (март-апрель 1970 год), но несмотря на это, он продолжал строить заговоры против своего единокровного брата.
He was also subject throughout his life to periods of depression which became more pronounced during the Second World War, and following the production of his last ballet production Les Sirènes he lost his eyesight. В течение жизни Бернерс был подвержен периодам депрессии, которые становились более выраженными во время Второй мировой Войны, а после создания своего последнего балета Les Sirenes, он потерял зрение.
After his older brother Jan I attained his majority in 1401, he assumed the guardianship of his younger brothers and assumed the full government of the Duchy. После того, как его старший брат Ян I достиг совершеннолетия в 1401 году, он взял на себя опеку над своими младшими братьями и полностью взял власть в Глогувском княжестве.
On his deathbed, he expressed his wish to see king Louis VI of France as protector of his fifteen-year-old daughter Eleanor, and to find her a suitable husband. На смертном одре он выразил желание, чтобы король Франции Людовик VI стал опекуном его пятнадцатилетней дочери Алиеноры и нашёл ей подходящего мужа.
He was a bachelor, and willed a portion of his estate and his mansion to William Tailer, the son of his sister Rebeccah. Он был холостяком и завещал часть своего имения и особняка Уильяму Тейлеру, сыну своей сестры Ребекки.
He never had close relations with friends, women, or his colleagues, and every day of his life was identical as he lived with his mother. Он жил с матерью и братом, никогда не был в близких отношениях с друзьями, женщинами или коллегами, и каждый его день был похож на предыдущий.
With this move, he can change his play style easily and when his opponent finally gets used to his style, he changes over again. Он изменяет стили игроков легко и часто: как только его противник привыкнет к одному стилю, он тут же меняет его на другой.
When North Korean troops attacked his company and caused many men to panic and scatter, Thompson stood his ground, refusing orders to evacuate despite being wounded, and covering the retreat of his platoon until he was killed by a grenade. Когда северокорейские войска атаковали его роту, после чего многие в панике разбежались, Томпсон остался на позиции, отказался от эвакуации (которой он подлежал из-за ранения) и прикрывал отступление своего взвода, пока не погиб от взрыва гранаты.
The idea behind this was to test whether he could replicate his success again and to allay his fears that his popularity was an accident. Идея заключалась в том, чтобы проверить, сможет ли он повторить свой успех снова, так как он опасался, что его успех был случайностью, стечением обстоятельств.
He had been under close surveillance since the early 1940s, his home and office bugged, his phone tapped and his mail opened. Он был под пристальным наблюдением с начала 1940-х годов: в его доме были расставлены жучки, телефонные разговоры записывались, а почта просматривалась.