| Otherwise, he will lose everything, including his 11-year-old daughter Isabel. | В противном случае он потеряет всё, в том числе свою 11-летнюю дочь Изабел. |
| He later accused the Britons of having eaten his uncle. | Позже он обвинил британцев в том, что те съели его дядю. |
| He started posting his songs on SoundCloud when he was 15. | Он начал публиковать свои песни на SoundCloud, когда ему было 15 лет. |
| He and his party later joined Likud in mid-2008. | Позже он и его партия присоединились к Ликуду в середине 2008 года. |
| He then relies on his reputation to bet against others. | Затем он полагается на свою репутацию, чтобы держать пари против других. |
| Like his father he lives in Australia. | Как и его отец, он проживает в Австралии. |
| He resigned with his colleagues on 14 February 1871. | Он ушёл в отставку вместе со своими коллегами 14 февраля 1871 года. |
| Together with his comrades in arms he goes to Germany. | Вместе со своими товарищами по оружию, с боями, он добирается до Германии. |
| In 1836 he also succeeded his grandfather as third Viscount Clifden. | В 1836 году он также стал преемником своего деда как 3-й виконт Клифден. |
| Erik Pevernagie is primarily known for combining both figurative and abstract elements in his works. | «Эрик Певернажи известен прежде всего тем, что в своих работах он сочетает образные и абстрактные элементы. |
| Like his father he is a physician. | Он, как и его отец, является врачом. |
| He wrote his own name "Evvrardus". | Сам он писал своё собственное имя как «Evvrardus». |
| He insists that his house is only for entertaining girls. | Он настаивает на том, что его дом только для принятия девушки. |
| In 1933 he left his Brazilian home for Rome. | В 1933 году он оставил свой бразильский дом, чтобы отправиться на учебу в Рим. |
| A majority of his Cabinet then vote to relieve Palmer of his position as President under Section 4 of the Twenty-fifth Amendment, believing his hesitation to be a sign of indecision and weakness, and is therefore indicative of his inability to lead the country effectively. | Большинство из его кабинета голосованием освобождают Палмера от его должности в соответствии с разделом 4 двадцать пятой поправкой, считая его колебания признаком нерешительности и слабости, и, следовательно, считают что он неспособен эффективно руководить страной. |
| Despite the pain, he continued his duties. | Несмотря на полученное ранение, он продолжал выполнять возложенные на него обязанности. |
| In 1958 he moved with his parents to Antwerp. | В 1958 году со своими родителями, он переехал в Антверпен. |
| He later founded his own elevator company. | Позже он основал свою собственную компанию по обслуживанию лифтов. |
| Upon his accession he revalued the Roman currency dramatically. | После своего восхождения на престол он резко повысил ценность римской валюты. |
| He grew up with his parents and siblings in Montbéliard. | Он рос вместе со своими родителями, братьями и сестрами в Монбельяре. |
| He taught at McMaster Divinity College from 1977 until his retirement in 2002. | Он преподавал в МакМастер Дивинити колледже с 1977 года вплоть до своей отставки в 2002 году. |
| Perpetually dissatisfied with his work, he rarely exhibited. | Чрезвычайно требовательный к себе и постоянно недовольный своей работой, он редко выставлялся. |
| He was subsequently relieved of his command. | За свои действия он был впоследствии отстранен от командования. |
| Later these events formed the base of his story Unforgettable Days. | Позже те события, свидетелем которых он был, легли в основу его рассказа «В дни незабываемые». |
| He described his character as having Stockholm syndrome. | Он описывал своего героя, как человека, больного Стокгольмским синдромом. |