Примеры в контексте "His - Он"

Примеры: His - Он
Someone in his life has to know where he is and what his next move might be. Кто-нибудь из его окружения должен знать, где он, и куда он может направиться.
You're drifting away from under his wing, and suddenly he finds himself confused about his feelings for a patient. Ты сместилась из-под его крыла, и внезапно он оказался запутанным в своих чувствах к пациентке.
He was just showing you his trick, his party trick. Он просто показывал тебе свой трюк, фокус для вечеринки.
Our friend got knocked off his horse, and he can't move his... Наш друг упал с лошади, он не может идти.
It was about his favorite things, but he drags his whole furniture. Речь шла о паре его любимых вещей, а он притащил кучу хлама.
Because he just got his grandfather back in his life, and he seems really happy. Потому что в его жизнь только что вернулся его дедушка И он выглядит действительно счастливым.
He must immediately disband his men, resign his command, and return for trial... Он должен немедленно распустить свои отряды, подать в отставку и предстать перед судом.
He's good at compartmentalizing his grief, his emotions, shutting off. Он умеет хранить внутри горе, эмоции, не показывать их.
He stood there in his briefs and I laughed because his feet were freezing. Он стоял там в трусах и я засмеялся, потому что у него ноги были как будто окаменевшие.
He thinks about his mistakes, he comes out a more productive citizen, like his brother. Если он осознает свои ошибки, то выйдет уже более полезным обществу, как его брат.
Don Wilson thought he could do his job with his eyes half shut. Дон Уилсон думал, он может выполнять свою работу с полузакрытыми глазами.
He fought his enemies and won, saving his people. Он боролся с врагами и побеждал, спасая свой народ.
He was deeply engrossed in his discovery when Ted knocked on his door. Он был поглощен тем, что нашел когда Тэд постучал в его дверь.
He might have stopped on his way home, boasted about his windfall. Он мог остановиться по пути домой, хвастаясь своей неожиданной удачей...
During his reign, he became obsessed with his own mortality. Во время своего правления он помешался на идее бессмертия.
Dad started his way of farming just after the war but he spent his whole lifetime developing the system. Отец начал свой путь фермерства сразу же после войны, но он потратил все свое время разрабатывая систему.
Once the boy finds out his real father's alive, he'll change his mind. Когда мальчик узнает, что его настоящий отец жив, он изменит свое мнение.
And on his return from Venice, his things were at the end of the corridor. И по возвращении из Венеции он остался один в конце коридора.
A man waited hours in his carriage for his beloved... Он несколько часов прождал свою возлюбленную в карете...
Then he killed his own boss and took his place. Затем он убил своего босса и занял его место.
OK. He's recording his physical reaction to scraping parts of his body with a scalpel. Он записывал свои физические реакции на порезы на своем теле при помощи скальпеля.
He did his own house in his signature style, glass, steel. Он отстроил собственный дом в присущем ему стиле. Стекло, сталь.
But he takes his dying slowly, perched upon his steed. Но он принимает свою смерть медленно и верхом на коне.
He compromised his men and his command. Он подверг риску своих подчиненных и свое руководство.
Before Stringer Bell got aced... he went out of his way to put in his good friend, Avon Barksdale. Прежде, чем Стрингера Бэлла убрали... он сделал все, чтобы заложить своего доброго друга Эйвона Барксдейла.