He brutalized his own people, attacked his neighbours, supported terrorism and sought to acquire weapons of mass destruction. |
Он подвергал жестоким гонениям свой собственный народ, совершал нападения на своих соседей, поддерживал терроризм и стремился завладеть оружием массового уничтожения. |
He extended his congratulations to the Administrator and to his staff for the intensive efforts made to reform and reorganize UNDP. |
Он выразил свою признательность Администратору и его сотрудникам за активные усилия по проведению реформы и реорганизации ПРООН. |
Every year, he submitted a report to Congress on his work: a copy of his most recent report would be transmitted to the Committee. |
Ежегодно он представляет Конгрессу доклад о своей работе, и копия его последнего доклада будет передана Комитету. |
He also spoke to us of his negative feelings and disappointment due to his two years of inactivity in Geneva. |
Он также говорил о своих неприятных ощущениях и о разочаровании по поводу его двухгодичного бездействия в Женеве. |
We trust that he will complete his consultations and present his proposals for a balanced expansion of the membership of the Conference. |
Мы уверены, что он доведет до конца свои консультации и представит предложения относительно сбалансированного расширения членского состава Конференции. |
He must report his arrival within eight days to the immigration department at his new domicile. |
Он должен заявить о своем прибытии в восьмидневный срок в органы по делам иностранцев по месту его нового жительства. |
I am glad that he found the time in his busy schedule to appear before the General Assembly today to deliver his report. |
Я рад, что он в своем загруженном графике отыскал время для появления сегодня в Генеральной Ассамблее для представления своего доклада. |
I wish to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his determination and vision in carrying out his responsibilities. |
Хочу воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за то, что он целеустремленно осуществляет свои обязанности, проявляя дальновидность. |
It prohibited him, however, from leaving his settlement and confiscated his gun. |
Однако он запретил ему выезжать из своего поселения и конфисковал у него пистолет. |
He illustrated his statement with a summary of the practical effects on his mandate of a declaration adopted at the first meeting. |
В подтверждение своего заявления он сообщил о том, какое практическое влияние на осуществление его мандата оказала декларация, принятая на первом совещании. |
He was bound to his bed but doctors stated that this humiliation did not affect his treatment. |
Он был прикован к койке, однако врачи заявили, что такое унизительное отношение никак не сказывается на его лечении. |
We congratulate him on his appointment and are pleased to see that he has already begun his difficult task. |
Мы поздравляем его с этим назначением и рады тому, что он уже приступил к выполнению своей трудной задачи. |
He would do his best to answer the supplementary questions from his own notes. |
Он попытается как можно полнее ответить на дополнительные вопросы, опираясь на свои записи. |
He offered his very best wishes to Mr. Magariños in his future endeavours. |
Он желает гну Магариньосу всего самого доброго в его дальнейшей деятельности. |
For 25 years he worked tirelessly and generously for his nation and his people. |
На протяжении 25 лет он прилагал неустанные и искренние усилия в интересах своей нации и народа. |
During his term of office he has discharged his responsibilities in an outstanding manner. |
В период своего мандата он выполнял свои функции с выдающимся мастерством. |
This increased the risks associated with any illness he suffered during his detention and intensified his fears on that account. |
Это увеличивало риск, связанный с любыми болезнями, от которых он страдал во время нахождения под стражей, и усиливало беспокойство заявителя в этом отношении. |
After his consultations, the Rapporteur reported after his consultations that delegations had asked for more time to consult their Governments. |
После проведенных им консультаций Докладчик доложил, что делегации, с которыми он консультировался, попросили о предоставлении дополнительного времени для консультации со своими правительствами. |
When the claimant arrived in the United Kingdom, he could not sell his shares because his accounts had been frozen. |
Когда заявитель прибыл в Соединенное Королевство, он не мог продать свои акции, поскольку его счета были заморожены. |
He also learned that the police had asked his father in writing for information about his son's whereabouts. |
Он также узнал, что полиция направила его отцу письменной запрос представить информацию о его местопребывании. |
It had not been confirmed whether he had had access to his lawyer since his arrest. |
Осталось неподтвержденным, имел ли он доступ к адвокату после своего ареста. |
The CHAIRPERSON thanked the Deputy High Commissioner for his interest in the Committee's activities and welcomed his evident determination to improve its working conditions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит заместителя Верховного комиссара за тот интерес, который он проявляет к деятельности Комитета, и за его искреннюю решимость добиваться улучшения условий его работы. |
Through his proposals and his commitment to disarmament, he has encouraged us to seek concrete results. |
Своими предложениями и своей приверженностью делу разоружения он вдохновлял нас на достижение конкретных результатов. |
As a consequence, his defence was impaired and he could not instruct his counsel properly. |
Как следствие, его защита была неэффективной и он не мог надлежащим образом инструктировать своего адвоката. |
After completion of his sentence, he returned to his duties as deputy director in charge of the detention blocks. |
После отбытия срока наказания он вернулся к исполнению обязанностей заместителя начальника, отвечавшего за тюремные блоки, в которых содержались заключенные. |