| I stole his passport and his car keys but he escaped. | Я отобрал у него паспорт и ключи от машины, но он всё равно сбежал. |
| At the least, he will lose his commission and end his years in the Colonies. | В лучшем случае он потеряет звание и окончит жизнь в колониях. |
| He said a true woodcarver must always be in conversation with his tool and his materials. | Он говорил, что настоящий резчик по дереву всегда должен разговаривать со своим инструментом и с материалом. |
| He most liker lost his self-respect, his sense of situations. | Вне сомнения он потерял самоуважение, ощущение ситуации. |
| But there's nothing in his behavior or demeanor that indicate to me the he's fabricating his story. | Но ничто в его поведении и манерах не указывает мне на то, что он придумал свою историю. |
| Steadman has Deeks on his knees with a gun to his head. | Дикс стоит на коленях перед Стэдменом, он приставил пистолет к его голове. |
| He's already revealed his brother, his biggest piece. | Он уже позволил обнаружить своего брата, свою важную часть. |
| The pressure in his suit went way up and he started losing air out his relief valve. | Давление в костюме подскочило, и он начал терять кислород через выпускной клапан. |
| He cared for his dad, he moved his body. | Он позаботился об отце, передвинул его тело. |
| Moreover, he lost his health on the docks, and I inherited his place. | Он потерял здоровье на пристани и мне передал по наследству своё место. |
| He complains that the examining magistrate did not check his alibi and refused to hear witnesses on his behalf. | Он заявляет, что следственный судья не проверил его алиби и отказался заслушать свидетелей с его стороны. |
| In his youth, he was a sports hero; during the Second World War he fought to defend his homeland. | В молодости он был спортивным героем, во время второй мировой войны он защищал свою родину. |
| President Mobutu, for his part, assured my Special Representative of his willingness to cooperate towards finding a solution to the Angolan crisis. | Президент Мобуту, со своей стороны, заверил моего Специального представителя в том, что он готов сотрудничать в направлении поиска выхода из кризиса в Анголе. |
| I am confident that in his new environment he will be equally adroit and amiable in discharging his responsibilities. | И я уверен, что на своем новом поприще при исполнении своих обязанностей он проявит такую же находчивость и любезность. |
| He used my phone to call his friend for bail, and his friend's name was Stratton. | Он воспользовался моим телефоном, чтобы позвонить другу насчет залога, и его друга звали Страттон. |
| The defendant later expressed regret for his statement which he said did not reflect his general attitude. | Позднее он выразил сожаление в связи со своим заявлением и сообщил, что оно никоим образом не отражает его отношения к иностранцам. |
| Thanks to his deep social sensitivity and dedication to statesmanship, he gained the appreciation of his people, who will always remember him. | Благодаря глубокой восприимчивости к социальным нуждам и приверженности выполнению обязанностей руководителя государства, он завоевал признание своего народа, который всегда будет хранить о нем память. |
| 3.1 The author claims that his forced return to Zaire would lead to him being killed because of his political activities. | 3.1 Автор утверждает, что в случае его насильственного возвращения в Заир он будет убит за свою политическую деятельность. |
| For the Representative to carry out his mandate effectively, his capacity needs to be supplemented with additional human and material resources. | Необходимо предоставить представителю дополнительные людские и материальные ресурсы с тем, чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат. |
| At the close of his visit, the Special Rapporteur gave a press conference at which he presented his initial views on the visit. | В завершение визита Специальный докладчик провел пресс-конференцию, на которой он представил свои первоначальные выводы по итогам поездки. |
| Through it all, he has maintained his charm and his sense of humour. | На протяжении всей работы он не терял обаяние и чувство юмора. |
| Since his release he has been kept under police surveillance and prevented from leaving his village. | После освобождения он находится под надзором полиции и не должен покидать пределов своего селения. |
| He repeated his full support for the United Nations' peace efforts, while maintaining his own contacts with the Taliban. | Он вновь заявил о том, что он полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по установлению мира, но не будет прекращать своих контактов с движением "Талибан". |
| He justified his failure to do so by saying that he was awaiting a visit from his lawyer. | Он объяснил это тем, что ожидал свидания со своим адвокатом. |
| He also said that he had not been in contact with his lawyer since his release. | Кроме того, он сообщил, что после своего освобождения ни разу не встречался со своим адвокатом. |