The beginning of his term was marked by peace and social development-he kept his word to rule justly and to defend freedom. |
Начало срока было отмечено миром и социальным развитием, он сдержал своё слово править справедливо и защищать свободу. |
In game he is known for his speed and has an arsenal of over 200 moves in his command list. |
В игре он известен своей скоростью и имеет в арсенале более 200 приёмов в списке команд. |
He uses his claws to puncture Gorgon's face intending to find information for his masters. |
Он использует свои когти, чтобы проколоть лицо Горгона, намереваясь найти информацию для своих мастеров. |
He expressed remorse for his role in the war, asking his "Croat brothers to forgive him". |
Он выразил раскаяние за свою деятельность во время войны, прося «хорватских братьев простить его». |
He's given a statement expressing his deep and sincere remorse for the actions of his employee. |
Он дал показания, выразив своё глубокое и искреннее сожаление действиями своего сотрудника. |
For his own safety, his parents send him to the Xavier Institute where he quickly excels academically. |
Для его собственной безопасности, родители отправили его в Институт Ксавье, где он быстро превзошёл других студентов по успеваемости. |
In late 1709, Tsar Peter I of Russia sent his son Alexei to Dresden to finish his education. |
В конце 1709 года Пётр отправил своего сына Алексея в Дрезден, чтобы он закончил образование. |
He shares some resemblance to the traits of his namesake, such as his cold demeanour and disdainful mentality. |
Он имеет некоторое сходство с особенностями его тёзки, например, холодное поведение и пренебрежительный менталитет. |
Not long after his ordination, in 1704, he was given a dispensation from celebrating Mass because of his ill health. |
Вскоре после своего рукоположения в 1704 году, он получил послабление в проведении Мессы по причине плохого состояния здоровья. |
After his parents' divorce in 1974, he was raised by his mother, a trained nurse. |
После развода родителей в 1974 году он воспитывался матерью, которая работала медсестрой. |
He was probably the first printmaker to place his initials on his work. |
Он был, вероятно, первым печатником, разместившим свои инициалы на гравюре. |
For whatever reason, his stay in Marburg was brief and he soon returned to his former position in St. Gallen. |
По какой-то причине пребывание Лорхарда в Марбурге было кратким, и вскоре он вернулся на прежнюю должность в Санкт-Галлен. |
He later confirmed on his new Twitter account that he had returned to his home in Los Angeles. |
Позднее Эрл подтвердил в своём новом аккаунте в Twitter, что он вернулся домой в Лос-Анджелес. |
Brody tries to keep him quiet, but with his efforts unsuccessful, he kills the tailor by breaking his neck. |
Броуди пытается заставить его молчать, но его усилия безуспешны, он убивает портного, сломав ему шею. |
To help pay his expenses while traveling the country, he began composing songs describing his lifestyle. |
Чтобы оплатить расходы на переезды по стране, он начал сочинять песни, описывающие его образ жизни. |
He controlled the city's politics in close cooperation with his uncle Jacob Dircksz de Graeff and his brother Cornelis Bicker. |
Он управлял политической жизнью города в тесном сотрудничестве со своим дядей Якобом Дирксом де Граффом и своим братом Корнелисом Биккером. |
Although he worked mainly on military rockets in his later years there, space travel remained his primary interest. |
Хотя он и работал оставшуюся часть жизни в основном над военными ракетами, космические путешествия так и остались его основным интересом. |
He spends most of his time writing songs, composing arrangements, making recordings, and publishing and distributing his works. |
Большую часть времени он пишет песни, сочиняет аранжировки, делает записи, издает и распространяет свои произведения. |
At the time of his arrival in Prague, he was only fifteen years old and significantly dominated by his advisers. |
Когда Владислав прибыл в Прагу, ему было всего пятнадцать лет и он сильно зависел от советников. |
He restarted his political activities among Scandinavian immigrants and continued his career as a journalist. |
Там он вновь начал политическую деятельность среди скандинавских иммигрантов, продолжив также работать журналистом в норвежскоязычной печати. |
He married his third wife and took much of his wealth to Basel. |
Он женился в третий раз и по этому поводу поехал домой, взяв большую часть своего богатства в Базель. |
He wrote about this research in his thesis, published posthumously in 1895 after his death from a parasitic disease. |
Он написал об этом исследовании в своей диссертации, опубликованной посмертно в 1895 после его гибели от неизвестного паразитарного заболевания. |
He was raised by his mother, a waitress, and never met his father. |
Он был воспитан матерью, которая работала официанткой, и никогда не встречал своего отца. |
Lacking his own game correspondence, he is a manifestation of Emu's desire from his childhood to have a playmate. |
Не имея собственной игровой переписки, он является проявлением желания Эму с детства иметь приятеля по играм. |
He set up his private observatory at his home in Haddenham, Buckinghamshire. |
Он создал свою частную обсерваторию в своем доме в Хадденхем (Бакингемшир). |