The consolidation of peace in Haiti requires not only national dialogue, but also an improved humanitarian and economic environment. |
Укрепление мира в Гаити требует не только национального диалога, но и улучшения гуманитарной и экономической ситуации. |
We have already provided, and will continue to provide, assistance in good faith to the peace and stability process in Haiti. |
Мы уже предоставили и будем продолжать предоставлять добровольную помощь Гаити в целях обеспечения в стране мира и стабильности. |
We also welcome and thank the Foreign Minister of Haiti for his statement. |
Мы также приветствуем министра иностранных дел Гаити и благодарим его за выступление. |
The particularly serious crisis that has afflicted Haiti for over a year does not seem close to being resolved as so considerable challenges remain. |
Создается впечатление, что царящий в Гаити на протяжении вот уже более года чрезвычайно острый кризис вовсе не близится к завершению, поскольку сохраняются значительные проблемы. |
Haiti presents another example of a country in which the United Nations presence has recently changed. |
Еще одним примером страны, в которой присутствие Организации Объединенных Наций недавно претерпело изменения, служит Гаити. |
MELBOURNE - All over the world, people have responded generously to the devastating earthquake that struck Haiti. |
МЕЛЬБУРН. Во всем мире люди великодушно откликнулись на разрушительное землетрясение, которое потрясло Гаити. |
To help Haiti help itself, we must extend our reach. |
Чтобы помочь Гаити помочь самой себе, мы должны расширить наше присутствие. |
Haiti needs a strong and legitimate government to overcome the challenges ahead. |
Гаити нуждается в сильном и легитимном правительстве, чтобы преодолеть предстоящие проблемы. |
Conspicuously, Haiti's Dominican neighbors were the first to gauge the magnitude of the problem and the global nature of the required solution. |
Видимо, соседи Гаити из Доминиканской Республики первыми определили размеры проблемы и необходимости в решении глобального характера. |
It is to be hoped that the current global economic crisis does not undermine the reliability of the world's commitments to Haiti. |
Будем надеяться, что текущий глобальный экономический кризис не подорвет надежность мировых обязательств в отношении Гаити. |
In Haiti, electoral registration provides a large segment of the population with its only credible civil registration, another essential instrument of citizenship. |
В Гаити регистрация в качестве избирателя дает значительной части населения единственную заслуживающую доверия гражданскую регистрацию, что является неотъемлемым элементом гражданства. |
All of this shows that Haiti is on the right track towards its goal of economic development. |
Все это свидетельствует о том, что Гаити находится на правильном пути к своей цели - экономическому развитию. |
The best performances, with two-digit growth rates, were turned in by Costa Rica, Haiti, Mexico and Venezuela. |
Самых высоких показателей - двузначных темпов прироста экономики - добились Венесуэла, Гаити, Коста-Рика и Мексика. |
Since the resignation of the duly constituted government in June 1997, Haiti has experienced a continual political stalemate. |
С тех пор, как в июне 1997 года в отставку ушло законным образом сформированное правительство, Гаити не может выйти из политического тупика. |
The successful holding of elections in 2006 has opened a window of opportunity for fundamental and sustainable change in Haiti. |
Успешное проведение выборов в Гаити в 2006 году предоставило возможность осуществить в этой стране глубокие и устойчивые преобразования. |
Haiti had some positive, albeit modest, economic achievements during fiscal year 1998/99. |
В 1998/99 финансовом году Гаити добилась в экономической области некоторых позитивных, хотя и скромных изменений к лучшему. |
Requests for increased police protection by the international community in Haiti for the most part did not result in any significant measures. |
Представители международного сообщества в Гаити неоднократно обращались с просьбами об усилении охраны силами полиции, однако в большинстве случаев никаких существенных мер не принималось. |
The partnerships team has developed guidelines on joint operational initiatives with the World Bank, implemented in an undertaking in Haiti. |
Группа по связи с партнерами разработала руководящие указания в отношении совместных оперативных инициатив с Всемирным банком, примером которых является деятельность в Гаити. |
Street children in Port-au-Prince, Haiti, were also provided funds, every year since 2003, for education. |
С 2003 года на регулярной основе беспризорным детям Порт-о-Пренса, Гаити, оказывалась финансовая помощь на цели обучения. |
Haiti's progress towards stability and development will depend on the long-term support of the international community. |
Прогресс Гаити на пути к стабильности и развитию будет зависеть от долгосрочной поддержки международного сообщества. |
Essentially, however, such progress will depend mainly on Haiti itself. |
Однако в конечном счете этот прогресс будет главным образом зависеть от самой Гаити. |
In 2006, the Facility disbursed $356,819 for the projects in Guinea-Bissau and Haiti. |
В 2006 году этот механизм предоставил на осуществление проектов в Гвинее-Бисау и Гаити 356819 долл.США. |
This is why the Republic of Haiti welcomed enthusiastically our unanimous decision to admit Tuvalu as the 189th Member. |
Вот почему Республика Гаити энергично приветствует наше единогласное решение о приеме в Организацию Тувалу в качестве 189го члена. |
In the view of Panama, 12 months should have been allocated to a comprehensive assessment of Haiti's development. |
По мнению Панамы, для всесторонней оценки развития Гаити следовало бы выделить 12 месяцев. |
The Republic of Haiti is one of the main countries involved in this situation. |
Республика Гаити - одна из стран, больше других страдающих от такой ситуации. |