| I have the honour to inform you that the Government has taken note with satisfaction of the report of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. | Имею честь довести до Вашего сведения, что правительство с удовлетворением восприняло после ознакомления доклад Специальной консультативной группы по Гаити. |
| Haiti subscribed to the Millennium Development Goals; it did so deliberately and not just as a formality. | Гаити поддерживает цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и это является сознательным выбором, а не формальным актом. |
| Meanwhile, it will be essential to continue efforts to advance the development of Haiti's rule-of-law capabilities. | Между тем крайне важно продолжать усилия, направленные на дальнейшее укрепление потенциала Гаити в области обеспечения законности в стране. |
| Two hurricanes, Dennis and Emily, have hit Haiti so far during the 2005 hurricane season. | В 2005 году в сезон ураганов на Гаити обрушилось пока два урагана - «Дэннис» и «Эмили». |
| The strengthening of Haiti's rule-of-law institutions, including reform of the Haitian National Police, is essential for the effective maintenance of internal stability and the extension of State authority. | Для эффективного поддержания внутренней стабильности и восстановления государственной власти в стране важнейшее значение имеет укрепление органов обеспечения законности в Гаити, включая реформирование Гаитянской национальной полиции. |
| The reform of the police must be carried out in parallel with the improvement of the functioning of the judicial and penal systems in Haiti. | Реформа полиции должна осуществляться параллельно с улучшением функционирования судебной и пенитенциарной систем Гаити. |
| While ultimately the responsibility for Haiti's future lies with its Government and people, the international community must continue to provide support. | Хотя в конечном счете ответственность за будущее Гаити лежит на правительстве и народе этой страны, международное сообщество обязано продолжать оказывать поддержку». |
| Equatorial Guinea, Haiti, Sao Tome and Principe, Sierra Leone, Solomon Islands | Экваториальная Гвинея, Гаити, Сан-Томе и Принсипи, Сьерра-Леоне, Соломоновы Острова |
| He could not conclude without calling upon UNIDO to strengthen its activity in the Latin America and Caribbean region, and particularly in Haiti. | Он хотел бы завершить свое выступление призывом к ЮНИДО усилить свою деятельность в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, особенно в Гаити. |
| The time was thus ripe for UNIDO to consider establishing a UNIDO office in Haiti, covering the whole of the Caribbean region. | Пришло время для создания на Гаити отделения ЮНИДО, деятельность которого охватывала бы весь Карибский бассейн. |
| In Haiti, international organizations such as the World Bank were joining with Brazil to finance poverty reduction activities, particularly in rural areas. | На Гаити такие международные организации, как Всемирный банк совместно с Бразилией финан-сируют осуществление мероприятий по сокращению масштабов нищеты, особенно в сельских районах. |
| The political and security situation in Haiti as well as internal problems affected the actual performance of the Mission as presented in the frameworks below. | Политическая и связанная с обеспечением безопасности обстановка в Гаити наряду с внутренними проблемами сказывалась на фактических результатах деятельности Миссии, которые показаны в таблицах ниже. |
| Conducted 7 workshops throughout Haiti to engage civil society in the disarmament, demobilization and reintegration process | Проведение 7 практикумов по всей территории Гаити для вовлечения гражданского общества в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции |
| Not done as the memorandum of understanding between the Transitional Government of Haiti and MINUSTAH was not yet signed | Не выполнено, поскольку меморандум о взаимопонимании между переходным правительством Гаити и МООНСГ еще не подписан |
| Monitored and issued public reports on the functioning of the judicial processes in various parts of Haiti | Контроль за функционированием судебной системы в различных частях Гаити и представление публичных отчетов |
| Weekly meetings with the Association of Women Judges of Haiti on possibilities of reform of family law and a criminal records system | Проводились еженедельные совещания с Ассоциацией судей-женщин Гаити относительно возможностей реформы закона о семье и системы хранения информации о совершенных преступлениях |
| National reconciliation is the primary priority for Haiti rather than establishing the truth | Национальное примирение, а не установление истины, является главной задачей Гаити |
| The task of disseminating information to assist the Haitian community, the Government of Haiti and donors is also shared between the Mission and humanitarian agencies. | Миссия и гуманитарные учреждения также совместно обеспечивают распространение информации с целью оказания содействия обществу и правительству Гаити и донорам. |
| The mission was of the view that it was necessary to rapidly enable the national police to ensure the safety and security of all people in Haiti. | Миссия пришла к выводу о необходимости создания условий для Национальной полиции, с тем чтобы она могла обеспечить безопасность всего населения в Гаити. |
| The mission found that the State institutions in Haiti at all levels remained weak and in urgent need of reform and capacity-building. | Миссия установила, что государственные институты в Гаити на всех уровнях остаются слабыми и срочно нуждаются в реформировании и укреплении их потенциала. |
| The visit of the Security Council mission provided an excellent opportunity to have direct talks with a broad spectrum of political, religious and civil society actors in Haiti. | Приезд миссии Совета Безопасности оказался отличной возможностью для организации прямых переговоров с широким кругом политических и религиозных деятелей и представителей гражданского общества в Гаити. |
| The international community is committed to ensuring the end of impunity in Haiti, while promoting due process and the rule of law. | Международное сообщество преисполнено решимости положить конец безнаказанности в Гаити, обеспечивая при этом соблюдение процессуальных норм и законности. |
| Recalling that security, political reconciliation, and economic reconstruction efforts remain key to the stability of Haiti, | напоминая, что усилия в области обеспечения безопасности, политического примирения и экономического восстановления по-прежнему имеют ключевое значение для стабильности Гаити, |
| In a press statement, members of the Council underlined that national reconciliation, security and economic development remained key to stability in Haiti. | В заявлении для прессы члены Совета подчеркнули, что национальное примирение, безопасность и экономическое развитие по-прежнему имеют ключевое значение для обеспечения стабильности в Гаити. |
| Germany, Venezuela, Colombia and Haiti | Германия, Венесуэла, Колумбия и Гаити |