I am happy to greet the Assembly on behalf of the people of Haiti. |
Я рад приветствовать Ассамблею от имени гаитянского народа. |
Donors will make available the resources pledged for the Haiti Reconstruction Fund. |
Доноры сделают обещанные взносы в счет ресурсов Гаитянского фонда восстановления. |
During the meetings, various aspects of the crisis in Haiti were studied, and in particular the human rights situation. |
На заседаниях анализировались различные вопросы, касающиеся гаитянского кризиса, и, в частности, положение в области прав человека. |
An agreement has just been signed between PAHO/WHO and the Hospital of the Haiti State University to modernize its maternity department. |
Только что было подписано соглашение между ПАОЗ/ВОЗ и больницей Гаитянского государственного университета о модернизации ее родильного отделения. |
Freedom of opinion and expression is an acquired right of the people of Haiti. |
Право на свободу убеждений и на свободное выражение их является одним из завоеваний гаитянского народа. |
The decision by the Government of Haiti to accede to the main regional and international human rights instruments demonstrates its desire to endorse the values they uphold. |
Наконец, выбор гаитянского руководства в пользу присоединения к основным региональным и международным договорам в области прав человека свидетельствует об их воле принять те ценности, которые закреплены в этих документах. |
Doubts therefore arise as to how serious the vetting process is and how much faith the populace can place in the efforts of MINUSTAH to support the Government of Haiti in fighting corruption. |
Это порождает сомнения в серьезности процедуры переаттестации и в том доверии, которое население может испытывать к усилиям МООНСГ по поддержке гаитянского правительства в борьбе против коррупции. |
This must be strongly supported by the international community, as must constitutional arrangements to allow the incoming Government to carry out its duties effectively in the best interest of Haiti's people. |
Международное сообщество должно решительно поддержать эти замыслы, а также конституционные договоренности, позволяющие будущему правительству эффективно выполнять свои функции в наилучших интересах гаитянского народа. |
In the area of governance, the joint team assisted the Government in the reform of the Haiti Country Coordinating Mechanism for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, resulting in continued funding of $34 million for HIV prevention. |
В области управления совместная группа оказывала помощь правительству в реформировании гаитянского странового координационного механизма Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, в результате чего было продолжено финансирование мер по профилактике ВИЧ в размере 34 млн. долл. США. |
The population of Haiti was officially estimated at 8.1 million inhabitants, 55 per cent of whom lived in extreme poverty on an income of 1 dollar per person per day. |
Официально численность гаитянского населения оценивается в 8,1 млн. человек, 55% которых живут в условиях крайней нищеты, имея доход, равный 1 долл. на человека в день. |
May the long suffering of the people of Haiti and their peaceful resistance to repression and violence constitute their tribute to the struggle for democracy in the Americas. |
Пусть же долгие страдания гаитянского народа и его мирное сопротивление репрессиям и насилию будут его данью борьбе за демократию в странах американского континента . |
It was regrettable that the democratically expressed wishes of the people of Haiti in the first round of the parliamentary elections had not been respected; the provisional electoral council must be reformed and the presidential election held in free and fair conditions. |
Выражает сожаление тот факт, что воля гаитянского народа, изъявленная демократическим путем в ходе первого раунда парламентских выборов, не была соблюдена; необходимо реформировать временный избирательный совет и провести президентские выборы на свободной и справедливой основе. |
Moreover, according to his own estimates, a large part of Haiti's middle class resides in the Dominican Republic, providing a flow of remittances to a significant part of the Haitian population. |
Кроме того, по его собственным оценкам, большая часть гаитянского среднего класса живет в Доминиканской Республике, обеспечивая поток денежных переводов для значительной части гаитянского населения. |
As an impartial monitor of the human rights situation in Haiti, MICIVIH encourages respect for the fundamental freedoms of the Haitian people. |
Как беспристрастный наблюдатель за положением прав человека в Гаити МГМГ поощряет соблюдение основополагающих свобод гаитянского народа. |
We are in Haiti at the request of the Haitian Government, with only humanitarian interests in mind. |
Мы находимся в Гаити по просьбе гаитянского правительства и преследуем сугубо гуманитарные интересы. |
We look forward to working closely with the new Government and the people of Haiti in support of their nation-building efforts. |
Мы намерены тесно сотрудничать с новым правительством и с народом Гаити в поддержку усилий гаитянского народа по государственному строительству. |
The mission also supports a long-term dialogue involving all sectors of Haitian society and aimed at developing a common vision of Haiti's future. |
Миссия также выступает в поддержку долгосрочного диалога с участием всех слоев гаитянского общества с целью выработки общего видения будущего для Гаити. |
That pledge by the Haitian President must be fulfilled in order to enable the judiciary in Haiti to function. |
Это обещание гаитянского президента должно быть выполнено, с тем чтобы система правосудия Гаити могла начать функционировать. |
We call on all who have pledged to help Haiti to deliver on their pledges and support the efforts of the Haitian people. |
Мы призываем всех, кто обещал помочь Гаити, выполнить свои обещания и поддержать усилия гаитянского народа. |
We believe that the new leadership of Haiti is ready to seize the opportunity to work with all segments of Haitian society in building national unity, reconciliation, justice and peace. |
Мы считаем, что новое руководство Гаити готово использовать возможность взаимодействия со всеми слоями гаитянского общества в достижении национального единства, примирения, справедливости и мира. |
One cannot fail to make the link between extreme poverty in Haiti and the situation of Haitians and Haitian Dominicans living in the Dominican Republic. |
Невозможно не видеть связи между крайней нищетой в Гаити и положением гаитян и доминиканцев гаитянского происхождения, проживающих в Доминиканской Республике. |
The Commission welcomes and encourages the mediation efforts of the Organization of American States, the Caribbean Community and members of Haitian civil society to bring about dialogue and reconciliation among Haiti's political forces. |
Комиссия приветствует и поощряет посреднические усилия Организации американских государств, Карибского сообщества, а также представителей гаитянского гражданского общества по установлению диалога и достижению примирения между политическими силами Гаити. |
The Commission also expresses concern about the difficult socio-economic situation in Haiti, which continues to exact a heavy toll on the lives of the Haitian people. |
Она выражает также озабоченность по поводу сложного социально-экономического положения в Гаити, которое по-прежнему тяжело сказывается на жизни гаитянского народа. |
Bringing peace to Haiti will require the disarmament of the whole of Haitian society, not only those who have served in the army. |
Достижение мира в Гаити потребует разоружения всего гаитянского общества, а не только тех, кто служил в армии. |
However, much still remained to be done and Haiti counted on the cooperation of the international community to address the legitimate demands of the Haitian people. |
Однако предстоит еще многое сделать, и Гаити рассчитывает на сотрудничество международного сообщества в удовлетворении законных чаяний гаитянского народа. |