| I would say quite frankly that such political will is hard to come by in Haiti. | Я бы сказал совершено откровенно, что такую политическую волю трудно обеспечить в Гаити. |
| This, however, must change in future if Haiti wishes to gradually assume responsibility for its own security. | Однако в будущем такой порядок должен измениться, если Гаити хочет постепенно взять на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности. |
| As such, MINUSTAH is continuing - and must continue - to contribute to sustainable recovery in Haiti. | Будучи таковой, МООНСГ продолжает - и должна продолжать - вносить вклад в устойчивое восстановление Гаити. |
| In conclusion, I would like to point out that Haiti and MINUSTAH are today at an important crossroads. | В заключение я хотел бы отметить, что Гаити и МООНСГ сегодня находятся на важном, переломном этапе. |
| The situation in Haiti continues to be fragile, and certain reversals could generate a new crisis. | Ситуация в Гаити остается неустойчивой, и в случае ее обращения вспять может возникнуть новый кризис. |
| The humanitarian situation in Haiti has shown considerable improvement, as the number of people living under tents has declined significantly. | В гуманитарной ситуации в Гаити наблюдается значительное улучшение: число людей, живущих в палатках, существенно сократилось. |
| Brazil reiterates its full support to the Haiti Interim Recovery Commission and would welcome the extension of its mandate. | Бразилия вновь заявляет о своей полной поддержке Временной комиссии по восстановлению Гаити и будет приветствовать продление ее мандата. |
| Reconstruction must help to tackle the economic challenges that have long thwarted Haiti's path towards prosperity. | Восстановление должно способствовать преодолению экономических проблем, которые в течение долгого времени препятствуют продвижению Гаити по пути процветания. |
| Brazil's commitment to Haiti, bilaterally, regionally and through the United Nations, remains unwavering. | Приверженность Бразилии Гаити на двустороннем и региональном уровнях, а также через посредство Организации Объединенных Наций остается неизменной. |
| We will continue to assist Haiti, including through MINUSTAH, in its quest for independence, justice and prosperity. | Мы будем продолжать оказывать помощь Гаити, в том числе через посредство МООНСГ, в ее усилиях по достижению независимости, справедливости и процветания. |
| Haiti, a nation of great values, expects the international community not to falter in this endeavour. | Гаити - страна великих идеалов - ожидает от международного сообщества того, что оно не отступится от этой задачи. |
| Even though there were some difficulties initially, Haiti successfully managed the peaceful transition from one democratically elected President to another. | Несмотря даже на то, что изначально возникли определенные трудности, Гаити удалось успешно и мирно провести передачу власти от одного избранного демократическим путем президента другому. |
| It is therefore troubling that a number of non-governmental organizations have had to leave Haiti due to reduced donor funding. | Поэтому вызывает тревогу то, что ряд неправительственных организаций вынуждены покинуть Гаити из-за сокращения объема финансирования доноров. |
| Secondly, the international community needs political stability and an established Government in Haiti so as to continue its efforts for stabilization and rebuilding. | Во-вторых, международному сообществу необходима политическая стабильность и сформированное правительство в Гаити, с тем чтобы продолжить свои усилия по стабилизации и восстановлению. |
| The international community must also support Haiti in developing the capacity and resources needed for proper border management. | Международное сообщество должно также поддержать Гаити в деле наращивания потенциала и ресурсов, необходимых для надлежащего управления границами. |
| They must also do their utmost to improve the living conditions of Haiti's citizens by providing basic services, housing and education. | Они также должны делать все возможное для улучшения условий жизни граждан Гаити и с этой целью обеспечивать им основные услуги, жилье и образование. |
| I also would like to welcome among us of our colleague from Haiti. | Далее, я хотел бы приветствовать присутствующего здесь нашего коллегу из Гаити. |
| Security has been a central issue in Haiti for a long time. | На протяжении длительного периода времени одним из главных вопросов в Гаити является безопасность. |
| My statement will address the political and security situations, the humanitarian sphere and the rebuilding of Haiti. | В своем выступлении я коснусь политической ситуации и ситуации в области безопасности, гуманитарной сферы и восстановления Гаити. |
| Turning now to the security situation, we welcome the essential role played by MINUSTAH's military and police personnel in stabilizing Haiti. | Что касается ситуации в области безопасности, то мы приветствуем важную роль, которую играет военный и полицейские персонал МООНСГ в стабилизации Гаити. |
| My country calls upon all political actors in Haiti to demonstrate maximum calm and restraint and to resolve their disputes solely through legal mechanisms. | Призываем все политические силы Гаити проявить максимум спокойствия и выдержки и разрешать спорные вопросы только посредством правовых механизмов. |
| The international aid provided to Haiti under the United Nations is unprecedented in scale. | Оказываемое Гаити международное содействие, лидирующую роль в котором играет Организация Объединенных Наций, является беспрецедентным по масштабам. |
| That pledge by the Haitian President must be fulfilled in order to enable the judiciary in Haiti to function. | Это обещание гаитянского президента должно быть выполнено, с тем чтобы система правосудия Гаити могла начать функционировать. |
| We applaud the military engineering battalions for working within the plans of the Government of Haiti and the civilian development agencies. | Мы выражаем признательность военно-инженерным батальонам за сотрудничество с правительством Гаити и гражданскими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| We note with appreciation the creative collaborations between the civilian experts at the Interim Haiti Recovery Commission and the MINUSTAH military component's tasking team. | Мы с признательностью отмечаем творческое сотрудничество между гражданскими специалистами из Временной комиссии по восстановлению Гаити и целевой группой военного компонента МООНСГ. |