| Efforts in the socio-economic area must go hand in hand with efforts to enhance Haiti's institutions. | Деятельность в социально-экономической области должна идти рука об руку с усилиями, направленными на укрепление социально-экономических институтов в Гаити. |
| The resources that Haiti can marshal to face these multiple challenges are very limited. | Ресурсы, которые может мобилизовать Гаити для решения этих многочисленных задач, весьма ограничены. |
| In that regard, we would like in particular to underscore Latin America's ongoing commitment to the future of Haiti. | В связи с этим мы хотели бы, в частности, подчеркнуть сохраняющуюся приверженность стран Латинской Америки созиданию будущего Гаити. |
| The Dominican Republic believes that the international community's generosity towards Haiti is, and will always be, absolutely essential. | Доминиканская Республика считает, что щедрость международного сообщества в отношении Гаити является, и всегда будет являться, абсолютно необходимой. |
| All of this allows for the cautious optimism that many, including the Secretary-General, have expressed with regard to Haiti. | Все это дает основание для осторожного оптимизма, который многие, включая Генерального секретаря, высказали в отношении ситуации в Гаити. |
| Venezuela believes that cooperative efforts and multilateral actions should contribute to strengthening democracy and political, economic and social progress in Haiti. | Венесуэла полагает, что коллективные усилия и многосторонние действия должны способствовать укреплению демократии и достижению политического, экономического и социального прогресса в Гаити. |
| When MINUSTAH first deployed in Haiti, there were fewer than 500 police officers in the country. | Когда МООНСГ была впервые развернута в Гаити, в стране было менее 500 полицейских. |
| Our most recent contribution, in Haiti, has confirmed our understanding that military and police activities are insufficient to build long-term stability. | Наш самый недавний вклад - в Гаити - подтвердил нашу убежденность в том, что деятельности в военной и полицейской сферах недостаточно для установления долгосрочной стабильности. |
| Worst affected are Haiti and the Bahamas, where adult HIV prevalence rates are above 4 per cent. | В наибольшей степени поражены Гаити и Багамские Острова, где распространенность ВИЧ среди взрослых превышает 4 процента. |
| Integrated emergency response programme, targeting vulnerable groups and communities in Haiti | Комплексная чрезвычайная программа реагирования, направленная на оказание помощи находящимся в уязвимом положении группам населения и общинам в Гаити |
| We are very much concerned at the gravity of the situation in Haiti, with which Benin has very important historical and blood ties. | Мы весьма обеспокоены серьезной ситуацией в Гаити, стране, с которой Бенин связывают очень тесные исторические и кровные узы. |
| Not long ago, the international community undertook major efforts to re-establish peace and constitutional legality in Haiti. | Не так давно международное сообщество уже предпринимало значительные усилия по восстановлению мира и конституционной законности в Гаити. |
| We have viewed with growing concern in recent weeks the deteriorating political and humanitarian situation in Haiti. | В последние недели мы с возрастающей озабоченностью наблюдаем за ухудшением политической и гуманитарной ситуации в Гаити. |
| We completely understand their anxiety and concern about the crisis in Haiti. | Нам полностью понятны их беспокойство и тревога в связи с кризисом в Гаити. |
| The present crisis in Haiti must be resolved peacefully, through constitutional means and a process of political dialogue and compromise. | Нынешний кризис в Гаити должен быть урегулирован мирными средствами, в рамках конституции, в процессе политического диалога и на основе компромисса. |
| Ten years ago, this body was called upon to decide how to respond to similar troubles in Haiti. | Десять лет тому назад этот орган уже призывал к решению вопроса о реагировании на аналогичные проблемы в Гаити. |
| The international community cannot solve Haiti's problems. | Международное сообщество не сможет решить проблемы Гаити. |
| We must take the crisis in Haiti seriously. | Мы должны серьезно подойти к кризису в Гаити. |
| Had those appeals been heeded, we could have avoided the chaotic situation in which Haiti finds itself today. | И если бы эти призывы были услышаны, мы могли бы избежать хаотической ситуации, в которой оказалась сегодня Гаити. |
| Haiti is once again heading towards an area of turbulence whose implications could be detrimental to respect for and the enjoyment of human rights. | Гаити вновь вступает в период потрясений, последствия которых могут оказаться губительными для соблюдения и осуществления прав человека. |
| Haiti's greatest ill is the lack of rigorous law enforcement. | Наибольшее зло, от которого страдает Гаити, заключается в нестрогом применении законов. |
| The representative of Haiti asked for clarifications concerning the thematic session on governance, peace and social stability. | Представитель Гаити просил дать разъяснения в отношении тематической секции по вопросам управления, мира и социальной стабильности. |
| Haiti was thus one of the first countries to sign a grant agreement with the Global Fund. | Таким образом, Гаити стало одним из первых государств, подписавших соглашение о субсидиях с Глобальным фондом. |
| At the same time, we will be proceeding with our efforts to strengthen Haiti's own security capability. | В то же время мы продолжим усилия по укреплению собственного потенциала Гаити в области безопасности. |
| I wish to congratulate Ambassador Léo Mérorès, President of the Economic and Social Council and Permanent Representative of Haiti, on convening this meeting. | Я хотел бы поздравить Председателя Экономического и Социального Совета и Постоянного представителя Гаити посла Лео Мерореса с созывом нынешнего заседания. |