Efforts in the socio-economic area must go hand in hand with efforts to enhance Haiti's institutions. |
Деятельность в социально-экономической области должна идти рука об руку с усилиями, направленными на укрепление социально-экономических институтов в Гаити. |
The resources that Haiti can marshal to face these multiple challenges are very limited. |
Ресурсы, которые может мобилизовать Гаити для решения этих многочисленных задач, весьма ограничены. |
In that regard, we would like in particular to underscore Latin America's ongoing commitment to the future of Haiti. |
В связи с этим мы хотели бы, в частности, подчеркнуть сохраняющуюся приверженность стран Латинской Америки созиданию будущего Гаити. |
The Dominican Republic believes that the international community's generosity towards Haiti is, and will always be, absolutely essential. |
Доминиканская Республика считает, что щедрость международного сообщества в отношении Гаити является, и всегда будет являться, абсолютно необходимой. |
All of this allows for the cautious optimism that many, including the Secretary-General, have expressed with regard to Haiti. |
Все это дает основание для осторожного оптимизма, который многие, включая Генерального секретаря, высказали в отношении ситуации в Гаити. |
Venezuela believes that cooperative efforts and multilateral actions should contribute to strengthening democracy and political, economic and social progress in Haiti. |
Венесуэла полагает, что коллективные усилия и многосторонние действия должны способствовать укреплению демократии и достижению политического, экономического и социального прогресса в Гаити. |
When MINUSTAH first deployed in Haiti, there were fewer than 500 police officers in the country. |
Когда МООНСГ была впервые развернута в Гаити, в стране было менее 500 полицейских. |
Our most recent contribution, in Haiti, has confirmed our understanding that military and police activities are insufficient to build long-term stability. |
Наш самый недавний вклад - в Гаити - подтвердил нашу убежденность в том, что деятельности в военной и полицейской сферах недостаточно для установления долгосрочной стабильности. |
Worst affected are Haiti and the Bahamas, where adult HIV prevalence rates are above 4 per cent. |
В наибольшей степени поражены Гаити и Багамские Острова, где распространенность ВИЧ среди взрослых превышает 4 процента. |
Integrated emergency response programme, targeting vulnerable groups and communities in Haiti |
Комплексная чрезвычайная программа реагирования, направленная на оказание помощи находящимся в уязвимом положении группам населения и общинам в Гаити |
We are very much concerned at the gravity of the situation in Haiti, with which Benin has very important historical and blood ties. |
Мы весьма обеспокоены серьезной ситуацией в Гаити, стране, с которой Бенин связывают очень тесные исторические и кровные узы. |
Not long ago, the international community undertook major efforts to re-establish peace and constitutional legality in Haiti. |
Не так давно международное сообщество уже предпринимало значительные усилия по восстановлению мира и конституционной законности в Гаити. |
We have viewed with growing concern in recent weeks the deteriorating political and humanitarian situation in Haiti. |
В последние недели мы с возрастающей озабоченностью наблюдаем за ухудшением политической и гуманитарной ситуации в Гаити. |
We completely understand their anxiety and concern about the crisis in Haiti. |
Нам полностью понятны их беспокойство и тревога в связи с кризисом в Гаити. |
The present crisis in Haiti must be resolved peacefully, through constitutional means and a process of political dialogue and compromise. |
Нынешний кризис в Гаити должен быть урегулирован мирными средствами, в рамках конституции, в процессе политического диалога и на основе компромисса. |
Ten years ago, this body was called upon to decide how to respond to similar troubles in Haiti. |
Десять лет тому назад этот орган уже призывал к решению вопроса о реагировании на аналогичные проблемы в Гаити. |
The international community cannot solve Haiti's problems. |
Международное сообщество не сможет решить проблемы Гаити. |
We must take the crisis in Haiti seriously. |
Мы должны серьезно подойти к кризису в Гаити. |
Had those appeals been heeded, we could have avoided the chaotic situation in which Haiti finds itself today. |
И если бы эти призывы были услышаны, мы могли бы избежать хаотической ситуации, в которой оказалась сегодня Гаити. |
Haiti is once again heading towards an area of turbulence whose implications could be detrimental to respect for and the enjoyment of human rights. |
Гаити вновь вступает в период потрясений, последствия которых могут оказаться губительными для соблюдения и осуществления прав человека. |
Haiti's greatest ill is the lack of rigorous law enforcement. |
Наибольшее зло, от которого страдает Гаити, заключается в нестрогом применении законов. |
The representative of Haiti asked for clarifications concerning the thematic session on governance, peace and social stability. |
Представитель Гаити просил дать разъяснения в отношении тематической секции по вопросам управления, мира и социальной стабильности. |
Haiti was thus one of the first countries to sign a grant agreement with the Global Fund. |
Таким образом, Гаити стало одним из первых государств, подписавших соглашение о субсидиях с Глобальным фондом. |
At the same time, we will be proceeding with our efforts to strengthen Haiti's own security capability. |
В то же время мы продолжим усилия по укреплению собственного потенциала Гаити в области безопасности. |
I wish to congratulate Ambassador Léo Mérorès, President of the Economic and Social Council and Permanent Representative of Haiti, on convening this meeting. |
Я хотел бы поздравить Председателя Экономического и Социального Совета и Постоянного представителя Гаити посла Лео Мерореса с созывом нынешнего заседания. |