The alleged shipment of contaminated glycerine by the Dutch company Vos BV to Haiti in 1995 has been conducted from Rotterdam. |
Согласно утверждениям, партия зараженного глицерина была доставлена нидерландской компанией "Вос БВ" на Гаити в 1995 году из Роттердама. |
According to investigations carried out by the ministries concerned, Chinese firms have never exported glycerine to Haiti. |
По результатам расследований, проведенных компетентными министерствами, китайские предприятия никогда не экспортировали глицерин на Гаити. |
CPRDJ would provide a report recommending the necessary components of, and a plan of action for, justice system reform in Haiti. |
КПРСП представит доклад с рекомендациями в отношении необходимых компонентов и плана действий по реформе системы правосудия в Гаити. |
After the consultations, the Security Council held an open meeting at which the President read a presidential statement on Haiti. |
После консультаций Совет Безопасности провел открытое заседание, в ходе которого Председатель зачитал заявление Председателя по Гаити. |
It called upon the international community to face the grave situation in Haiti. |
В нем к международному сообществу обращалась просьба реально посмотреть на серьезную ситуацию, сложившуюся в Гаити. |
The representative of Haiti said that UNCTAD was the best placed of all the agencies involved in the High-level Meeting to coordinate the follow-up. |
Представитель Гаити сказал, что из всех учреждений, участвовавших в Совещании высокого уровня, ЮНКТАД обладает наиболее оптимальными возможностями для координации деятельности по его итогам. |
The reduction is due to the completion of elections in Haiti and the further downsizing to a Civilian Police Mission. |
Это сокращение расходов обусловлено завершением выборов в Гаити и дальнейшим сокращением масштабов операций до размеров Гражданской полицейской миссии. |
It also contains my recommendations on the role of the United Nations in Haiti after the expiration of the current mandate. |
В нем также содержатся мои рекомендации в отношении роли Организации Объединенных Наций в Гаити после истечения нынешнего мандата. |
In mid-September, hurricane Georges struck Haiti, in particular the central regions of the country. |
В середине сентября ураган "Джордж" обрушился на Гаити, в особенности на центральные районы страны. |
It was the first meeting to be held in Haiti since the start of the initiative in January 1998. |
Это было первое совещание, проведенное в Гаити с момента начала осуществления этой инициативы в январе 1998 года. |
Haiti offers an excellent example of United Nations agencies working effectively and economically together. |
Гаити служит прекрасным примером эффективной и экономичной совместной работы учреждений Организации Объединенных Наций. |
It is of paramount importance that efforts to reach a solution to the current political impasse in Haiti continue in earnest. |
Крайне важно то, что по-прежнему предпринимаются серьезные усилия по нахождению выхода из нынешнего политического тупика в Гаити. |
By their presence and daily example, United Nations civilian police officers have had a positive effect on the conduct of police work in Haiti. |
Своим присутствием и каждодневным примером гражданские полицейские Организации Объединенных Наций оказывают позитивное воздействие на деятельность полиции в Гаити. |
in Haiti as of 9 November 1998 |
в Гаити по состоянию на 9 ноября 1998 года |
My Representative in Haiti is monitoring the situation closely and following investigations by the Haitian National Police into the incidents. |
Мой Представитель в Гаити тесно следит за ситуацией и находится в курсе проводимого Гаитянской национальной полицией расследования этих инцидентов. |
Upon the completion of the UNTMIH mandate on 30 November 1997, all United Nations military personnel were withdrawn from Haiti. |
По завершении мандата ПМООНГ 30 ноября 1997 года весь военный персонал Организации Объединенных Наций был выведен из Гаити. |
Haiti's justice system remains based largely on old and inadequate laws, with few real changes to its main structures. |
Судебная система Гаити продолжает в целом основываться на устаревших и неадекватных законах, и ее основные структуры претерпели лишь весьма незначительные реальные изменения. |
The international community is deeply concerned that Haiti is still without a functioning Government after more than eight months. |
ЗЗ. Международное сообщество серьезно обеспокоено тем, что вот уже более восьми месяцев Гаити не имеет функционирующего правительства. |
Vehicles from the United Nations missions in Haiti and Angola were redeployed to MINURSO. |
Транспортные средства, использовавшиеся в рамках миссий Организации Объединенных Наций в Гаити и Анголе, были переданы в распоряжение МООНРЗС. |
I am deeply concerned that Haiti has not had a functioning Government for nearly one year. |
Я глубоко обеспокоен тем, что в Гаити вот уже почти один год нет функционирующего правительства. |
Various recent developments suggest an increase in underlying tensions in Haiti, which is a cause for concern. |
Несколько событий последнего времени дают основания полагать, что исходная напряженность в Гаити возрастает и это вызывает беспокойство. |
However, the prolonged political crisis has had negative repercussions on public investment which, in Haiti, is mostly financed from external sources. |
Однако затяжной политический кризис отрицательно сказался на государственном инвестировании, которое в Гаити финансируется в основном за счет внешних источников. |
The people of Haiti deserve a Government; without it the country's development cannot move forward. |
Народ Гаити заслуживает правительства; без него страна не может продвигаться по пути развития. |
Prepared in consultation with the General Secretariat of OAS the report reviews the situation of democracy and human rights in Haiti. |
В настоящем докладе, подготовленном в консультации с Генеральным секретариатом ОАГ, рассматривается положение в области демократии и прав человека в Гаити. |
A study on the role of Haiti in the adoption of the Declaration, prepared by MICIVIH, was circulated during these activities. |
В ходе этих мероприятий были распространены экземпляры подготовленного МГМГ аналитического исследования "Роль Гаити в принятии Декларации". |