| Traditional approaches to disarmament, however, do not address the unique circumstances in Haiti. | Вместе с тем в традиционных подходах к вопросам разоружения не учитывается специфика Гаити. |
| Haiti has made progress in stabilizing the economy over the past three years. | За последние три года в Гаити был достигнут прогресс в деле стабилизации экономики. |
| Haiti can also now benefit from the multilateral debt relief initiatives of the World Bank and the Inter-American Development Bank. | Отныне Гаити также может использовать многосторонние инициативы списания задолженности Всемирного банка и Межамериканского банка развития. |
| In Haiti there were 13 kidnappings and 14 attacks against premises and convoys of the United Nations and humanitarian organizations. | В Гаити имели место 13 случаев похищения людей и 14 нападений на помещения и автоколонны Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
| According to paragraph 457, a maximum admittance quota was applicable to nationals of the Dominican Republic and Haiti "living in Aruba". | Согласно пункту 457, максимальная квота въезда действует в отношении граждан Доминиканской республики и Гаити, «проживающих на Арубе». |
| A stable, peaceful and prosperous Haiti is essential for the effective functioning of the Caribbean Community to which it belongs. | Стабильная, миролюбивая и процветающая страна Гаити очень важна для эффективной деятельности Карибского сообщества, членом которого она является. |
| For example, Uruguay has developed a cooperation and assistance project for Haiti in the area of the consolidation of democracy. | Уругвай, например, разработал для Гаити проект сотрудничества и помощи в области упрочения демократии. |
| Illegal drugs are most often brought into the Territory in boats circulating between Haiti and Turks and Caicos. | Незаконные наркотики чаще всего доставляются в территорию с помощью катеров, курсирующих между Гаити и Тёркс и Кайкос. |
| The Council is nonetheless aware of the many challenges that Haiti is facing. | Вместе с тем Совет знает о многочисленных проблемах, с которыми сталкивается Гаити. |
| In any event, assistance must be adapted to Haiti and its institutions' infrastructures, which are not highly modernized. | В любом случае помощь необходимо оказывать с учетом существующих в Гаити условий и инфраструктуры ее учреждений, которая не отличается высоким уровнем модернизации. |
| Representatives of the United Nations system in Haiti have continued to implement the reform programme. | Представители системы Организации Объединенных Наций в Гаити продолжали свои усилия по осуществлению программы реформ. |
| Examples of such cooperation can be found in East Timor and Haiti, among other places. | Примеры такого сотрудничества можно найти, среди прочих мест, в Восточном Тиморе и Гаити. |
| (b) The United States of America, Canada, Haiti, Grenada, Trinidad and Tobago. | Ь) в отношении Соединенных Штатов Америки, Канады, Гаити, Гренады и Тринидада и Тобаго. |
| Haiti's emergent civil society raises hopes that dialogue would succeed in achieving a substantive accord and its implementation. | Формирующееся гражданское общество в Гаити порождает надежды на то, что диалог успешно завершится заключением конкретного соглашения и его осуществлением. |
| A new phase began in 1998, when the Security Council invited the Council to contribute to designing a long-term programme of support for Haiti. | Новая фаза началась в 1998 году, когда Совет Безопасности предложил Совету внести свой вклад в подготовку долгосрочной программы поддержки Гаити. |
| Subsequently, it created the Ad Hoc Advisory Group on Haiti in 1999, which undertook an assessment mission to the country. | Впоследствии он учредил в 1999 году Специальную консультативную группу по Гаити, которая направила в эту страну миссию по оценке ситуации. |
| The Security Council mission was concerned to learn that relations between Haiti and the Caribbean Community remained difficult. | Миссия Совета Безопасности с обеспокоенностью узнала, что отношения между Гаити и Карибским сообществом остаются по-прежнему непростыми. |
| in Haiti as at 12 May 1999 | в Гаити по состоянию на 12 мая 1999 года |
| The mission also supports a long-term dialogue involving all sectors of Haitian society and aimed at developing a common vision of Haiti's future. | Миссия также выступает в поддержку долгосрочного диалога с участием всех слоев гаитянского общества с целью выработки общего видения будущего для Гаити. |
| The Security Council must furthermore encourage the full normalization of the relations between Haiti and the Caribbean countries. | Совет Безопасности должен и впредь призывать к полной нормализации отношений между Гаити и странами Карибского бассейна. |
| That is the challenge that the current Government of Haiti faces. | Это задача, которая стоит сейчас перед нынешним правительством Гаити. |
| The Union reaffirms that the ongoing crisis in Haiti can be resolved only by peaceful means through a constitutional and inclusive political process. | Союз подтверждает, что нынешний кризис в Гаити может быть урегулирован лишь мирными средствами в рамках конституционного и всеобъемлющего политического процесса. |
| As I indicated to the Council in January, the European Union is examining the possibility of dispatching an election observer mission to Haiti. | Как я уже отмечал в Совете в январе, Европейский союз рассматривает возможность направления в Гаити миссии по наблюдению за выборами. |
| To that end, the European Commission staff in Haiti has been reinforced and procedures for project implementation have been simplified. | С этой целью была увеличена численность персонала Европейской комиссии в Гаити и упрощены процедуры по осуществлению проектов. |
| The international community must be unconditionally committed to securing a social agreement leading to political viability in Haiti. | Международное сообщество должно проявлять неизменную приверженность обеспечению социального согласия, которое приведет к стабилизации политической обстановки в Гаити. |