It also paid tribute to the efforts made by Haiti to build decent homes for victims of the earthquake. |
Он также отдал должное усилиям, предпринимаемым Гаити по строительству достойного жилья для жертв землетрясения. |
The Bolivarian Republic of Venezuela noted that Haiti faced a number of constraints caused by the 2010 earthquake. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила, что Гаити сталкивается с рядом сдерживающих факторов, которые возникли вследствие землетрясения 2010 года. |
Cuba stated that Haiti still needed to overcome constraints to implement human rights policies. |
Куба заявила, что Гаити все еще нужно преодолеть сдерживающие факторы с точки зрения осуществления правозащитной политики. |
Cuba reiterated that improving Haiti's situation remained a global obligation. |
Куба вновь отметила, что улучшение положения в Гаити по-прежнему является глобальным обязательством. |
Haiti needed the help of the United Nations and Member States to strengthen its sovereignty and self-determination. |
Гаити нуждается в помощи со стороны Организации Объединенных Наций и государств-членов в укреплении своего суверенитета и самоопределения. |
The international community should therefore continue to extend technical assistance and capacity-building in accordance with Haiti's needs. |
В связи с этим международному сообществу следует и впредь предоставлять техническую помощь и наращивать потенциал Гаити в соответствии с его нуждами. |
The United States of America commended Haiti for already implementing one of its recommendations by filling four vacancies at the Supreme Court. |
Соединенные Штаты Америки отдали Гаити должное за уже выполненную одну из их рекомендаций путем заполнения четырех вакансий в Верховном суде. |
It was also pleased that Haiti had agreed to take the necessary steps to permit the judicial system to combat impunity effectively. |
Они также с удовлетворением отметили, что Гаити согласилось предпринять необходимые шаги, с тем чтобы судебная система могла вести эффективную борьбу с безнаказанностью. |
The restoration of the rule of law and the full respect for human rights and fundamental freedoms in Haiti should be a priority. |
Восстановление правопорядка и всестороннего соблюдения прав человека и основных свобод в Гаити должно носить первоочередной характер. |
France would continue to work actively alongside Haiti in building democracy and promoting human rights and fundamental freedoms. |
Франция будет и впредь активно взаимодействовать с Гаити в строительстве демократии и поощрении прав человека и основных свобод. |
Algeria appreciated the fact that Haiti had accepted a large number of universal periodic review recommendations. |
Алжир высоко оценил тот факт, что Гаити приняло большое число рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора. |
It recommended that Haiti make plans and establish a system of direct monitoring of private schools. |
Она рекомендовала Гаити разработать планы и создать систему прямого мониторинга положения в частных школах. |
Human Rights Advocates recommended that Haiti and the international community assure a fair and transparent judicial process. |
Организация "Защитники прав человека" рекомендовала Гаити и международному сообществу обеспечить справедливый и транспарентный судебный процесс. |
This decision reinforced the prevailing impunity and was a clear setback in efforts to strengthen the rule of law in Haiti. |
Это решение обострило превалирующую обстановку безнаказанности и явилось явной неудачей в усилиях по укреплению правопорядка в Гаити. |
It urged Haiti to ensure that alleged crimes committed under his rule were investigated and that those responsible were brought to justice. |
Она настоятельно призвала Гаити обеспечить полное расследование в отношении предполагаемых преступлений, совершенных во время его правления, и привлечение к ответственности всех виновных в этом лиц. |
The independent expert undertook his latest mission to Haiti from 25 November to 1 December 2012. |
З. Независимый эксперт осуществил свою последнюю миссию в Гаити в период между 25 ноября и 1 декабря 2012 года. |
Since July 2011, OHCHR and the International Organization of la Francophonie have supported the Citizens' Protection Office of Haiti. |
С июля 2011 года УВКПЧ и Международная организация франкофонии оказывали помощь Управлению Гаити по защите граждан. |
You'll see stories about a reelection campaign, an MS disclosure, an embassy in Haiti. |
Вы увидите истории о предвыборной кампании, обнародовании РС, посольстве в Гаити. |
It was a lot easier to support your dreams when your dream was helping people in Haiti. |
Было куда проще поддерживать твои мечты, когда ты мечтал помогать людям на Гаити. |
A month in Haiti, Civil War in Syria. |
Месяц на Гаити, на войне в Сирии. |
Bolivia, Brazil, Haiti, Honduras. |
Боливия, Бразилия, Гаити, Гондурас... |
Okay, I understand that boxes are fun to play in, but people in Haiti need supplies. |
Я понимаю, что коробками весело играть, но людям в Гаити нужно продовольствие. |
I already moved to Haiti with you. |
Я уже поехала с тобой на Гаити. |
When Mindy dropped everything to come to Haiti and be with me, rocked my world. |
Когда Минди бросила всё, чтобы поехать со мной на Гаити, это перевернуло мой мир. |
Tours in Beirut, Panama, and then Haiti. |
Был в Бейруте, Панаме, затем на Гаити. |