| It also paid tribute to the efforts made by Haiti to build decent homes for victims of the earthquake. | Он также отдал должное усилиям, предпринимаемым Гаити по строительству достойного жилья для жертв землетрясения. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela noted that Haiti faced a number of constraints caused by the 2010 earthquake. | Боливарианская Республика Венесуэла отметила, что Гаити сталкивается с рядом сдерживающих факторов, которые возникли вследствие землетрясения 2010 года. |
| Cuba stated that Haiti still needed to overcome constraints to implement human rights policies. | Куба заявила, что Гаити все еще нужно преодолеть сдерживающие факторы с точки зрения осуществления правозащитной политики. |
| Cuba reiterated that improving Haiti's situation remained a global obligation. | Куба вновь отметила, что улучшение положения в Гаити по-прежнему является глобальным обязательством. |
| Haiti needed the help of the United Nations and Member States to strengthen its sovereignty and self-determination. | Гаити нуждается в помощи со стороны Организации Объединенных Наций и государств-членов в укреплении своего суверенитета и самоопределения. |
| The international community should therefore continue to extend technical assistance and capacity-building in accordance with Haiti's needs. | В связи с этим международному сообществу следует и впредь предоставлять техническую помощь и наращивать потенциал Гаити в соответствии с его нуждами. |
| The United States of America commended Haiti for already implementing one of its recommendations by filling four vacancies at the Supreme Court. | Соединенные Штаты Америки отдали Гаити должное за уже выполненную одну из их рекомендаций путем заполнения четырех вакансий в Верховном суде. |
| It was also pleased that Haiti had agreed to take the necessary steps to permit the judicial system to combat impunity effectively. | Они также с удовлетворением отметили, что Гаити согласилось предпринять необходимые шаги, с тем чтобы судебная система могла вести эффективную борьбу с безнаказанностью. |
| The restoration of the rule of law and the full respect for human rights and fundamental freedoms in Haiti should be a priority. | Восстановление правопорядка и всестороннего соблюдения прав человека и основных свобод в Гаити должно носить первоочередной характер. |
| France would continue to work actively alongside Haiti in building democracy and promoting human rights and fundamental freedoms. | Франция будет и впредь активно взаимодействовать с Гаити в строительстве демократии и поощрении прав человека и основных свобод. |
| Algeria appreciated the fact that Haiti had accepted a large number of universal periodic review recommendations. | Алжир высоко оценил тот факт, что Гаити приняло большое число рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора. |
| It recommended that Haiti make plans and establish a system of direct monitoring of private schools. | Она рекомендовала Гаити разработать планы и создать систему прямого мониторинга положения в частных школах. |
| Human Rights Advocates recommended that Haiti and the international community assure a fair and transparent judicial process. | Организация "Защитники прав человека" рекомендовала Гаити и международному сообществу обеспечить справедливый и транспарентный судебный процесс. |
| This decision reinforced the prevailing impunity and was a clear setback in efforts to strengthen the rule of law in Haiti. | Это решение обострило превалирующую обстановку безнаказанности и явилось явной неудачей в усилиях по укреплению правопорядка в Гаити. |
| It urged Haiti to ensure that alleged crimes committed under his rule were investigated and that those responsible were brought to justice. | Она настоятельно призвала Гаити обеспечить полное расследование в отношении предполагаемых преступлений, совершенных во время его правления, и привлечение к ответственности всех виновных в этом лиц. |
| The independent expert undertook his latest mission to Haiti from 25 November to 1 December 2012. | З. Независимый эксперт осуществил свою последнюю миссию в Гаити в период между 25 ноября и 1 декабря 2012 года. |
| Since July 2011, OHCHR and the International Organization of la Francophonie have supported the Citizens' Protection Office of Haiti. | С июля 2011 года УВКПЧ и Международная организация франкофонии оказывали помощь Управлению Гаити по защите граждан. |
| You'll see stories about a reelection campaign, an MS disclosure, an embassy in Haiti. | Вы увидите истории о предвыборной кампании, обнародовании РС, посольстве в Гаити. |
| It was a lot easier to support your dreams when your dream was helping people in Haiti. | Было куда проще поддерживать твои мечты, когда ты мечтал помогать людям на Гаити. |
| A month in Haiti, Civil War in Syria. | Месяц на Гаити, на войне в Сирии. |
| Bolivia, Brazil, Haiti, Honduras. | Боливия, Бразилия, Гаити, Гондурас... |
| Okay, I understand that boxes are fun to play in, but people in Haiti need supplies. | Я понимаю, что коробками весело играть, но людям в Гаити нужно продовольствие. |
| I already moved to Haiti with you. | Я уже поехала с тобой на Гаити. |
| When Mindy dropped everything to come to Haiti and be with me, rocked my world. | Когда Минди бросила всё, чтобы поехать со мной на Гаити, это перевернуло мой мир. |
| Tours in Beirut, Panama, and then Haiti. | Был в Бейруте, Панаме, затем на Гаити. |