Additionally, a survey team of 35 members travelled to Port-au-Prince on 4 November with a view to updating the Emergency Economic Recovery Programme to Haiti. |
Кроме того, 4 ноября группа для проведения обзора в составе 35 человек направилась в Порт-о-Пренс для обновления чрезвычайной программы подъема экономики для Гаити. |
Welcomes the positive developments in Haiti since the deployment of the MNF in peaceful conditions; |
приветствует позитивное развитие ситуации в Гаити с момента развертывания многонациональных сил в мирных условиях; |
Additional assessments were made by USAID, the Pan-American Health Organization (PAHO), the United Nations, the Government of Haiti and Multinational Force personnel. |
Дополнительные мероприятия по оценке осуществлялись ЮСАИД, Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ), Организацией Объединенных Наций, правительством Гаити и персоналом Многонациональных сил. |
Other projects included handbill, radio, poster and loudspeaker promotional information on the Government of Haiti's accomplishments since President Aristide's return. |
Другие проекты предусматривали распространение с помощью листовок, радио, плакатов и мегафонов агитационной информации о достижениях правительства Гаити после возвращения президента Аристида. |
The Committee welcomes the restoration of the legitimate Government of Haiti and the considerable efforts made by the present Government to ensure respect for human rights. |
Комитет приветствует восстановление законного правительства Гаити и те немалые усилия, которые нынешнее правительство предпринимает для обеспечения соблюдения прав человека. |
The Committee expresses its concern about the effects of the Amnesty Act, agreed upon during the process which led to the return of the elected Government of Haiti. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу последствий Закона об амнистии, согласованного в ходе процесса, который привел к возвращению избранного правительства Гаити. |
To date, such exercises have been held successfully for the headquarters staff of the United Nations peace-keeping operations in Haiti and Angola. |
К настоящему времени такие учебные мероприятия были успешно проведены для командного состава операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Гаити и в Анголе. |
When it left Haiti, the ship had been carrying some 600 passengers. |
Это судно вышло из Гаити с 600 пассажирами на борту. |
The expert's recommendation that the Government should invite the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women to visit Haiti has been favourably received. |
Высказанная экспертом правительству рекомендация пригласить Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин посетить Гаити была встречена положительно. |
Haiti, Italy, Netherlands, Spain and Sweden |
Гаити, Испанию, Италию, Нидерланды и Швецию. |
The rest of the advance team authorized by resolution 940 (1994) will be deployed in Haiti shortly. |
Оставшаяся часть членов передовой группы, созданной в соответствии с резолюцией 940 (1994), будет размещена в Гаити в ближайшее время. |
The strength of the international police monitors continues to increase; as at 8 October 1994, there were 286 deployed to Haiti. |
Продолжает увеличиваться численность международных полицейских наблюдателей; по состоянию на 8 октября 1994 года в Гаити было размещено 286 полицейских наблюдателя. |
We expect another 53 police monitors to arrive in Haiti on 13 October, for a total of 339. |
Ожидается, что 13 октября в Гаити прибудет еще 53 полицейских наблюдателя, после чего их общее число составит 339 человек. |
Also by 13 October, additional national contingents of police monitors will have arrived in Puerto Rico to undergo the three-day orientation course to prepare them for onward deployment to Haiti. |
Также к 13 октября в Пуэрто-Рико прибудут дополнительные национальные контингенты полицейских наблюдателей для прохождения трехдневного ознакомительного курса в целях подготовки к последующему размещению в Гаити. |
The Dominican Republic, as the only neighbouring State of Haiti, plays a crucial role in ensuring international compliance with the Security Council resolutions. |
Являясь единственным государством, граничащим с Гаити, Доминиканская Республика играет ключевую роль в выполнении международным сообществом указанных резолюций Совета Безопасности. |
This report constitutes an initial effort to quantify the effect on the Dominican economy of the economic embargo against Haiti after it was imposed by a decision of the Security Council. |
Настоящий документ представляет собой первую попытку количественной оценки последствий экономического эмбарго против Гаити, введенного по решению Совета Безопасности, для экономики Доминиканской Республики. |
English Page 7. Presence operations of the multinational force in outlying areas continue to foster stability in the remote towns and border sites in Haiti. |
Операции, связанные с присутствием контингентов Многонациональных сил в периферийных районах, по-прежнему способствуют обеспечению стабильности в отдаленных городах и на пограничных объектах Гаити. |
Beyond fostering a stable and secure environment, the multinational force continues to assist the Government of Haiti in restoring functional, democratic governance throughout the country. |
Помимо поощрения стабильной и безопасной обстановки, Многонациональные силы по-прежнему оказывают правительству Гаити содействие в восстановлении на всей территории страны функциональной, демократической системы правления. |
The Government of Haiti has convened a special task force chaired by the Minister for Agriculture with assistance from the Ministries of Public Works and Social Affairs. |
Правительство Гаити создало специальную целевую группу под руководством министра сельского хозяйства при содействии министерств общественных работ и социальных дел. |
Accordingly, I dispatched on 26 October 1994 a United Nations electoral team to Haiti to evaluate possibilities for such assistance. |
В соответствии с этим 26 октября 1994 года я направил в Гаити группу Организации Объединенных Наций по подготовке выборов для оценки возможностей оказания такой помощи. |
Additionally, a survey team of 35 members travelled to Port-au-Prince on 4 November with a view to updating the Emergency Economic Recovery Programme to Haiti. |
Кроме того, 4 ноября группа для проведения обзора в составе 35 человек направилась в Порт-о-Пренс для обновления чрезвычайной программы подъема экономики для Гаити. |
Welcomes the positive developments in Haiti since the deployment of the MNF in peaceful conditions; |
приветствует позитивное развитие ситуации в Гаити с момента развертывания многонациональных сил в мирных условиях; |
Additional assessments were made by USAID, the Pan-American Health Organization (PAHO), the United Nations, the Government of Haiti and Multinational Force personnel. |
Дополнительные мероприятия по оценке осуществлялись ЮСАИД, Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ), Организацией Объединенных Наций, правительством Гаити и персоналом Многонациональных сил. |
Other projects included handbill, radio, poster and loudspeaker promotional information on the Government of Haiti's accomplishments since President Aristide's return. |
Другие проекты предусматривали распространение с помощью листовок, радио, плакатов и мегафонов агитационной информации о достижениях правительства Гаити после возвращения президента Аристида. |
The Committee welcomes the restoration of the legitimate Government of Haiti and the considerable efforts made by the present Government to ensure respect for human rights. |
Комитет приветствует восстановление законного правительства Гаити и те немалые усилия, которые нынешнее правительство предпринимает для обеспечения соблюдения прав человека. |