We express the hope that international efforts to establish a new police force in Haiti and to professionalize its armed forces will lead to greater guarantees of life and liberty in Haiti. |
Мы выражаем надежду на то, что международные усилия по созданию новых полицейских сил в Гаити и в области профессиональной подготовки его вооруженных сил приведут к укреплению гарантий жизни и свободы в Гаити. |
Stressing the willingness of the Government of Haiti to hold the forthcoming presidential elections in accordance with the Constitution, as a crucial step in the complete consolidation of long-lasting democracy in Haiti, |
подчеркивая готовность правительства Гаити провести предстоящие президентские выборы в соответствии с Конституцией в качестве одного из решающих шагов на пути к окончательному закреплению прочной демократии в Гаити, |
Expresses its full support for the International Civilian Mission to Haiti and welcomes the continued effective, timely and complete cooperation between the Mission and the Government of Haiti; |
З. выражает свою полную поддержку Международной гражданской миссии в Гаити и приветствует продолжающееся эффективное, своевременное и всестороннее сотрудничество между Миссией и правительством Гаити; |
Mrs. ROMULUS (Haiti) said that her delegation commended the role of the Organization in promoting universal respect for human rights and fundamental freedoms and welcomed the results achieved in many States, including Haiti. |
Г-жа РОМЮЛЮ (Гаити) говорит, что ее делегация положительно отмечает роль, играемую Организацией в поощрении уважения к правам человека и основным свободам, и приветствует достижения многих государств, включая Гаити. |
Mr. Longchamp (Haiti) (interpretation from French): Almost two years have passed since the establishment of constitutional order and the rule of law in Haiti. |
Г-н Лоншан (Гаити) (говорит по-французски): Прошло почти два года с момента установления конституционного порядка и законности на Гаити. |
As Haiti continues its electoral process, representatives of my Government and of the Friends of Haiti have joined with the United Nations and the OAS to address deficiencies. |
По мере того, как в Гаити продолжается избирательный процесс, представители моего правительства, а также Группы друзей Гаити присоединились к Организации Объединенных Наций и ОАГ для устранения недостатков. |
That attendance constituted a clear sign of the concern of the Council over the current crisis in Haiti and the need both for immediate action and for long-term solutions to Haiti's many problems. |
Такой уровень участия служит четким подтверждением обеспокоенности Совета нынешним кризисом в Гаити и необходимости как в незамедлительных действиях, так и в долгосрочном решении многочисленных проблем Гаити. |
The Group welcomes the opportunity to work with the Security Council in addressing the situation in Haiti, and to that end hopes that a joint mission to Haiti can soon be organized. |
Группа приветствует возможность сотрудничества с Советом Безопасности в рассмотрении ситуации в Гаити и в этой связи надеется, что в скором времени может быть организована совместная миссия в Гаити. |
The Rosenberg Mission was sent to Haiti from 1948-1950, and its mission report, entitled "Mission to Haiti,"is still the authoritative reference document on the problem of development in my country. |
В 1948-1950 годах в Гаити работала группа Розенберга, и доклад этой группы, озаглавленный «Миссия в Гаити», все еще остается авторитетным справочным документом по проблеме развития в моей стране. |
It is only through true partnership that the vision of a new Haiti will be realized, a new Haiti in which the institutions of society are at the service of all Haitians, with equity and with justice. |
Только путем активного партнерства можно реализовать видение нового государства Гаити, где институты общества находятся на службе всех гаитян на равноправной и справедливой основе. |
I now wish to bring the General Assembly up to date on developments concerning the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH), our joint mission with the Organization of American States (OAS) in Haiti, which will have an impact on our continuing efforts there. |
Теперь я хотел бы представить Генеральной Ассамблее обновленную информацию о событиях, касающихся Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ), осуществляемой в Гаити совместно с Организацией американских государств (ОАГ), которые будут иметь последствия для нашей дальнейшей деятельности в этой стране. |
MICIVIH, which, at the request of the Government of Haiti, was formed in 1993 as a joint mission between the OAS and the United Nations, has been charged with monitoring, verifying and strengthening human rights conditions in Haiti. |
МГМГ, которая по просьбе правительства Гаити была учреждена в 1993 году в качестве совместной миссии с участием ОАГ и Организации Объединенных Наций, было поручено контролировать, проверять и добиваться улучшения положения в области прав человека в Гаити. |
This trust fund was established pursuant to Security Council resolution 975 (1995) of 30 January 1995 to assist in the creation of an adequate police force in Haiti and to provide goods and services to the international police monitoring programme and other specifically designated purposes in Haiti. |
Этот целевой фонд был создан в соответствии с резолюцией 975 (1995) Совета Безопасности от 30 января 1995 года для оказания содействия в создании адекватных полицейских сил в Гаити и предоставления товаров и услуг международной программе полицейского мониторинга и для других конкретно определенных целей в Гаити. |
Mr. Murat (Haiti) said that his delegation particularly welcomed the efforts of the University in exploring factors that might explain national and international problems, including the series of studies on the situation in Haiti from 1986 to 1996. |
Г-н МЮРА (Гаити) говорит, что его делегация особо приветствует усилия Университета в изучении факторов, которые позволяют понять причины многих национальных и международных проблем, включая серию исследований о развитии событий в Гаити в период с 1986 по 1996 год. |
Mr. Rodrigue (Haiti) said that his Government welcomed the report of the independent expert, which reflected the improvement in the situation of human rights in Haiti, despite the difficulties which the country was undergoing. |
Г-н РОДРИГ (Гаити) говорит, что правительство его страны приветствует доклад независимого эксперта, свидетельствующий об улучшении положения в области прав человека в Гаити, несмотря на испытываемые этой страной трудности. |
We encourage the political parties in Haiti to cooperate in mediation efforts to find a solution to the current paralysis of public authority, which has a deleterious effect on the authority of the State at a particularly delicate stage of Haiti's development. |
Мы призываем политические партии в Гаити поддержать посреднические усилия, направленные на отыскание средств излечения государственной власти от охватившего ее паралича, который пагубно сказывается на авторитете государства в этот особенно сложный период истории Гаити. |
Mr. Lelong (Haiti) (interpretation from French): I welcome the fact that the General Assembly is meeting again to consider the item entitled "The situation of democracy and human rights in Haiti", which has been on its agenda since 1991. |
Г-н Лелон (Гаити) (говорит по-французски): Я приветствую тот факт, что Генеральная Ассамблея вновь проводит заседание с целью рассмотрения пункта, озаглавленного "Положение в области демократии и прав человека в Гаити", который не сходит с ее повестки дня с 1991 года. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) suggested that he should briefly tell the Committee of the conclusions he had reached from his study of the situation in Haiti, so that members' comments could be incorporated in the letter to the Government of Haiti. |
Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) выражает готовность вкратце сообщить Комитету выводы, сделанные им на основе изучения положения в Гаити, с тем чтобы замечания членов Комитета были включены в письмо правительству Гаити. |
The CHAIRMAN suggested Gouttes should share his conclusions about the situation in Haiti with the Committee and should then prepare a letter to the Government of Haiti along the lines suggested. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы г-н де Гутт поделился с членами Комитета своими выводами относительно положения в Гаити и подготовил письмо правительству Гаити в соответствии с выдвинутым предложением. |
Experience in Haiti has clearly demonstrated that those 300 police officers, who will be equipped only with personal weapons, cannot by themselves ensure the maintenance of the secure and stable environment vital for the training of HNP, the consolidation of democracy and economic development in Haiti. |
Накопленный в Гаити опыт наглядно продемонстрировал, что эти 300 сотрудников полиции, которые будут оснащены лишь личным оружием, не могут сами по себе обеспечить поддержание стабильной и безопасной обстановки, жизненно необходимой для профессиональной подготовки ГНП, укрепления демократии и экономического развития в Гаити. |
A chart of outstanding tasks for the consolidation of HNP was discussed in Port-au-Prince on 7 November at a trilateral meeting of the Government of Haiti, the "Friends of the Secretary General for Haiti" and UNSMIH. |
Перечень нерешенных задач в области укрепления ГНП обсуждался 7 ноября в Порт-о-Пренсе на "трехстороннем" совещании представителей правительства Гаити, "друзей Генерального секретаря по вопросу о Гаити" и МООНПГ. |
Accordingly, the Republic of Haiti would like an institutional support mission to be set up, whose members would be neither uniformed nor armed, to support the democratization process and assist the Government of Haiti in strengthening the judiciary and professionalizing the Haitian National Police. |
Вследствие этого Республика Гаити выражает пожелание о создании невооруженной гражданской миссии по оказанию институциональной поддержки, задача которой состояла бы в том, чтобы поддерживать процесс демократизации и помогать правительству Гаити в укреплении судебной системы и переводе гаитянской национальной полиции на профессиональную основу. |
In keeping with Article 65 of the Charter, the Council adopted resolution 1999/4, by which it created the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, to be designated in consultation with regional groups and the Government of Haiti. |
В соответствии со статьей 65 Устава Совет принял резолюцию 1999/4, в которой он учредил Специальную консультативную группу по Гаити, члены которой должны назначаться на основе консультаций с региональными группами и правительством Гаити. |
Following an invitation of the World Bank, which is mandated to coordinate donor assistance to Haiti, the Advisory Group went to Washington, D.C., on 18 June 1999 to take part in an informal Haiti donors meeting. |
По приглашению Всемирного банка, который уполномочен координировать помощь доноров Гаити, Консультативная группа побывала 18 июня 1999 года в Вашингтоне, О.К., где участвовала в неофициальном совещании доноров Гаити. |
In supporting Haiti during its critical hour, CARICOM countries cautioned then, and we do so again now, that the task ahead would be long and difficult and that progress would be uneven, and urged the international community to stay the course with Haiti. |
Поддержав Гаити во время кризиса, страны КАРИКОМ предупреждали тогда и вновь предупреждают сейчас о том, что лежащие впереди задачи сложны и потребуют времени, что прогресс будет неравномерным, а также призвали международное сообщество не оставлять Гаити. |