The Worldwide Foundation for Credit Unions helped provide disaster relief funds following the earthquake that struck Haiti in January 2010. |
Всемирный фонд для кредитных союзов содействовал предоставлению финансовых средств для оказания помощи при стихийных бедствиях после землетрясения на Гаити в январе 2010 года. |
UNCTAD will provide three chapters for the diagnostic trade integration studies of Haiti with the collaboration of the World Bank. |
ЮНКТАД подготовит в сотрудничестве с Всемирным банком три главы для диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли в Гаити. |
As a follow-up, Haiti contacted the ISU in September to request assistance related to national implementation and legislation. |
В качестве последующего шага в сентябре Гаити обратилась в ГИП с просьбой об оказании помощи в отношении национального осуществления и законодательства. |
The ISU is currently in contact with various potential assistance providers for Haiti. |
В настоящее время ГИП связывается с различными потенциальными поставщиками помощи для Гаити. |
The Special Representative said that Haiti should focus its efforts on strengthening its rule-of-law institutions, including the national police. |
Специальный представитель сказал, что Гаити следует сосредоточить свои усилия на укреплении учреждений охраны правопорядка, включая национальную полицию. |
They also confirmed that lasting stability in Haiti depends on improved socio-economic conditions. |
Они вновь подтвердили также, что прочная стабильность в Гаити зависит от улучшения социально-экономических условий. |
The commission could contribute significantly to Haiti's ratification of and compliance with international human rights treaties. |
Комиссия может в значительной степени способствовать ратификации Гаити международных договоров в области прав человека и их выполнению. |
Despite these advances, MINUSTAH continued to document cases that raise doubts about the independence of the judiciary and demonstrate the persistence of impunity in Haiti. |
Несмотря на такой прогресс, МООНСГ продолжала документировать случаи, в связи с которыми возникают сомнения в отношении независимости судебных органов и которые свидетельствуют о сохранении безнаказанности в Гаити. |
Of the current seven joint programmes, two are funded by the Haiti Reconstruction Fund (HRF) through the United Nations multi-partner trust fund. |
Из существующих семи совместных программ две финансируются Фондом реконструкции Гаити (ФРГ) через Многосторонний целевой фонд Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the democratic process in Haiti remains vulnerable to setbacks linked to political instability and infighting between the branches of government. |
Вместе с тем демократический процесс на Гаити остается уязвимым под воздействием негативных факторов, связанных с политической нестабильностью и внутренним противоборством ветвей государственной власти. |
My Special Representative has been actively promoting political dialogue among Haiti's political stakeholders and will continue to do so. |
Мой Специальный представитель активно содействует политическому диалогу между политическими заинтересованными сторонами Гаити и будет продолжать делать это. |
While challenges remain, the progress made in the stabilization of Haiti since the initial deployment of MINUSTAH in 2004 has been considerable. |
Хотя проблемы сохраняются, прогресс в деле стабилизации обстановки на Гаити с момента первоначального развертывания МООНСГ в 2004 году является значительным. |
Given recent achievements and the evolution of the challenges facing Haiti, the ongoing reconfiguration of MINUSTAH should continue. |
С учетом последних достигнутых результатов и изменения характера проблем, с которыми сталкивается Гаити, процесс реорганизации МООНСГ следует продолжать. |
They had served successfully in many United Nations peacekeeping operations, including in Timor-Leste, Haiti and Darfur. |
Они также успешно служили во многих операциях Организации Объединенных Нации по поддержанию мира, в том числе в Тиморе-Лешти, Гаити и Дарфуре. |
United Nations police in Haiti have patrolled camps for displaced persons, including three locations secured by a 24-hour security presence. |
Полицейские Организации Объединенных Наций в Гаити патрулировали лагеря перемещенных лиц, в том числе в трех районах безопасность обеспечивалась круглосуточно. |
The agreement was signed to support the sustainable development of Haiti in the aftermath of the 2010 earthquake. |
Целью указанного соглашения является оказание содействия в целях обеспечения устойчивого развития Гаити после землетрясения 2010 года. |
The project helped introduce new construction methods in Haiti, such as the installation of prefabricated panels. |
Реализация данного проекта способствовала внедрению на Гаити новых методов строительства, таких как использование сборных панелей. |
It was piloted in Haiti, Mozambique, the Niger and Pakistan. |
Эта инициатива была опробована в Гаити, Мозамбике, Нигере и Пакистане. |
In Haiti, WFP brought together government entities to reach a common understanding of food security and integrated contingency plans. |
На Гаити ВПП объединила усилия ряда государственных учреждений для достижения общего понимания концепции продовольственной безопасности и комплексных планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
The Government of Uruguay therefore aligns itself with the aims and commitment of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. |
Таким образом, правительство Уругвая разделяет цели и обязательства Специальной консультативной группы по Гаити. |
The Advisory Group welcomes the tangible progress observed in Haiti on the economic and social fronts, which goes well beyond post-earthquake recovery efforts. |
Консультативная группа приветствует ощутимый прогресс, который наблюдается в Гаити на экономическом и социальном фронтах и который выходит далеко за рамки деятельности по восстановлению после землетрясения. |
The present report is the tenth submitted by the Ad Hoc Advisory Group on Haiti since its reactivation in 2004. |
Настоящий доклад является десятым докладом, представленным Специальной консультативной группой по Гаити после возобновления ее работы в 2004 году. |
Development processes require time, and this applies even more to Haiti given its vulnerability to man-made and natural disasters. |
Развитие представляет собой длительный процесс, что как никогда справедливо в случае Гаити, учитывая уязвимость страны перед антропогенными и стихийными бедствиями. |
Building capacities in Haiti is a long process that will require continued involvement by all relevant actors in order to achieve sustainable progress. |
Укрепление потенциала в Гаити является долгосрочной задачей, которая потребует дальнейшего участия всех соответствующих сторон для достижения устойчивого прогресса. |
In the case of Haiti, special attention needs to be given to the agricultural, manufacturing and tourism sectors. |
В случае с Гаити особое внимание следует уделять сельскому хозяйству, обрабатывающей промышленности и туристической отрасли. |