On 3 February, Council members were briefed on the continuing political impasse in Haiti. |
З февраля для членов Совета был проведен брифинг о сохраняющейся в Гаити тупиковой политической ситуации. |
Preliminary work has been initiated in Ethiopia, Haiti and Sudan, among others. |
Предварительная работа в этом направлении ведется, в частности, в Гаити, Судане и Эфиопии. |
Members of the Council remain concerned at the political and electoral impasse in Haiti. |
У членов Совета по-прежнему вызывает озабоченность наблюдающаяся в Гаити тупиковая ситуация в политической и связанной с проведением выборов областях. |
That presence is particularly desirable given the human rights situation in Haiti and the inadequacy of the human resources in the various ministerial departments. |
Необходимость такого присутствия становится еще более настоятельной с учетом положения в области прав человека в Гаити и недостаточности людских ресурсов, имеющихся в распоряжении различных ведомственных департаментов. |
UNDCP and CICP undertook joint missions to Haiti and Romania and cooperated in the preparation of model laws on corruption and extradition. |
ЮНДКП и ЦМПТ осуществили совместные миссии в Гаити и Румынию, а также сотрудничали в разработке типового законодательства по проблемам коррупции и выдачи. |
In 1997, assistance in countering money-laundering was provided to Haiti, Jordan, Venezuela, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
В 1997 году помощь по вопросам борьбы с отмыванием денег была предоставлена Венесуэле, Гаити, Иордании, Казахстану, Кыргызстану и Узбекистану. |
Advisory missions were undertaken to the following countries upon their request: Guatemala, Haiti, Ireland, Panama and Ukraine. |
Консультативные миссии были организованы в следующие страны по их просьбе: Гаити, Гватемала, Ирландия, Панама и Украина. |
Two weeks before the expert's arrival in Port-au-Prince, the Haitian people had celebrated the second anniversary of Haiti's return to constitutional order. |
За две недели до нашего прибытия в Порт-о-Пренс гаитянский народ отметил вторую годовщину восстановления конституционного порядка в Гаити. |
Haiti currently has 49 hospitals; 199 health centres, of which 60 have beds; and 405 clinics. |
В настоящее время в Гаити насчитывается 49 больниц, 199 оздоровительных центров, включая 60 стационаров, и 405 диспансеров. |
This brief historical overview shows the importance of agriculture in Haiti. |
Этот краткий исторический экскурс свидетельствует о важности аграрного вопроса для Гаити. |
It should be noted that Haiti supplies barely half its own food needs. |
Следует отметить, что Гаити удовлетворяет свои потребности в продовольствии лишь наполовину. |
The question of the availability of weapons in Haiti must be dealt with urgently as well. |
Кроме того, необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос об обращении оружия на территории Гаити. |
Haiti: Believed to be all men over 18 (AI). |
Гаити: как предполагается, все мужчины старше 18 лет (МА). |
It supplements the report submitted by the independent expert on the development of the human rights situation in Haiti. |
Этот доклад дополняет представленный независимым экспертом доклад о развитии ситуации в области прав человека в Гаити. |
A number of United Nations bodies are involved in technical cooperation projects for the promotion of human rights in Haiti. |
Многие органы системы Организации Объединенных Наций принимают участие в осуществлении проектов технического сотрудничества в области поощрения прав человека в Гаити. |
The hurricane has also affected other countries of the region, such as Haiti and possibly even Cuba. |
Ураган также затронул другие страны региона, такие, как Гаити и, возможно, даже Кубу. |
Although the situation in Haiti has recently improved somewhat, the State party is still experiencing a political and economic crisis. |
Хотя положение в Гаити в последнее время несколько улучшилось, государство-участник по-прежнему переживает политический и экономический кризис. |
It emphasizes the importance of Haiti's continuing to settle its contentious issues peacefully and democratically. |
Он подчеркивает важное значение того, чтобы Гаити и впредь разрешала свои спорные вопросы мирным и демократическим путем. |
It expresses the view that a prompt solution of these issues in Haiti will facilitate economic development and the provision of international assistance. |
Он выражает мнение о том, что безотлагательное урегулирование этих вопросов в Гаити будет содействовать экономическому развитию и предоставлению международной помощи. |
Latin America was also on the agenda, with the consideration of the situation in Haiti. |
Латинская Америка также стояла на повестке дня, когда рассматривался вопрос о положении в Гаити. |
At the level of the Caribbean, Haiti adopted the Barbados Plan of Action of May 1996. |
На уровне государств Карибского бассейна Гаити приняло Барбадосский план действий от мая 1996 года. |
Haiti comes here today to reaffirm its commitment to shoulder its responsibilities in this all-out battle against drugs. |
Гаити находится сегодня здесь для того, чтобы подтвердить свою решимость взять на себя свою долю ответственности в этой всеобщей борьбе с наркотиками. |
A parallel could be drawn with the situation in Haiti. |
В этой связи можно провести параллель с положением в Гаити. |
Besides, it was not for the Committee to concern itself with the measures taken by Haiti to encourage the work of NGOs. |
К тому же Комитету не следует вмешиваться в принятие правительством Гаити мер по поощрению деятельности НПО. |
Many factors were preventing Haiti from achieving better living standards for its people after so many years of repression, corruption and exploitation. |
Многие факторы препятствуют Гаити в достижении более высокого жизненного уровня для своего населения после многих лет угнетения, коррупции и эксплуатации. |