This could be a major step towards improving governance and the rule of law in Haiti. |
Это могло бы стать важным шагом на пути повышения эффективности управления и верховенства права в Гаити. |
We participate in the Interim Haiti Recovery Commission and we are part of the consultative group of the Economic and Social Council. |
Мы участвуем в усилиях Временной комиссии по восстановлению Гаити и консультативной группы Экономического и Социального Совета. |
Monday will be another opportunity to tell him this again, during the Haiti partners' meeting. |
В понедельник у нас будет еще одна возможность вновь сказать ему об этом во время встречи партнеров Гаити. |
When that distinguished Chilean official was appointed as the Special Representative of the Secretary-General in Haiti, Argentina felt that he was representing us. |
Когда этот уважаемый чилийский деятель был назначен Специальным представителем Генерального секретаря на Гаити, Аргентина восприняла это так, как будто бы он представляет ее. |
The Group of Friends of Haiti would like to stress that security and development are very closely interrelated and are mutually reinforcing. |
Группа друзей Гаити хотела бы подчеркнуть, что безопасность и развитие очень тесно взаимосвязаны и взаимно подкрепляют друг друга. |
In that context, the Group of Friends of Haiti would like to stress the importance of promoting the rule of law by strengthening Haitian institutions. |
В этом контексте Группа друзей Гаити хотела бы подчеркнуть важность поощрения верховенства права посредством укрепления гаитянских институтов. |
The European Union remains firmly committed to standing side by side Haiti in its reconstruction and development process over the long term. |
Европейский союз по-прежнему преисполнен твердой решимости стоять плечом к плечу с Гаити в ее долгосрочном процессе примирения и развития. |
The failure of infrastructure management in the cholera outbreak in Haiti demonstrates this. |
Доказательством тому служат проблемы в области управления инфраструктурой в ходе вспышки холеры на Гаити. |
Year 1 Response to the Haiti Earthquake Humanitarian Crisis |
Первый год осуществления программы по оказанию помощи в условиях гуманитарного кризиса, вызванного землетрясением в Гаити |
Inter-agency Real-Time Evaluation of Humanitarian Response 2010. (1) Haiti |
Межучрежденческая оценка деятельности по оказанию гуманитарной помощи Гаити в 2010 году, проведенная в режиме реального времени |
The responses to the earthquake and cholera outbreak in Haiti demanded 344 surge assignments at the country and regional levels. |
В рамках мер реагирования на землетрясение и вспышку холеры в Гаити потребовалось произвести 344 экстренных назначений на страновом и региональном уровнях. |
Cluster leadership was central to the inter-agency response to Haiti, Pakistan and other emergencies. |
Руководство тематических блоков играло центральную роль в межучрежденческом реагировании на ситуации в Гаити, Пакистане и другие чрезвычайные ситуации. |
This reduction resulted from the complexity of the emergencies, especially in Haiti, and the size of the affected populations. |
Сокращение связано со сложностью чрезвычайных ситуаций, особенно в Гаити, а также с количеством пострадавшего населения. |
These offices were: Dominican Republic, Haiti, Kyrgyzstan, Niger, Pakistan, South Sudan and Yemen. |
Такими отделениями были отделения в Доминиканской Республике, Гаити, Кыргызстане, Нигере, Пакистане, Южном Судане и Йемене. |
This is primarily attributable to the increase in other resources for emergencies for Haiti and Pakistan. |
Это обусловлено прежде всего увеличением объема взносов в счет прочих ресурсов на деятельность в условиях чрезвычайных ситуаций в Гаити и Пакистане. |
Members of the Security Council expressed concern about the situation in Haiti after elections and the impact of the cholera epidemic. |
Члены Совета Безопасности выразили обеспокоенность в связи с ситуацией в Гаити после выборов и последствиями эпидемии холеры. |
Haiti, Liberia and Timor-Leste were cited as examples where benchmarks had been effective. |
Гаити, Либерия и Тимор-Лешти были приведены в качестве примера случаев эффективного применения контрольных показателей. |
Our humanitarian cooperation with Haiti embodies such a perspective. |
На таком подходе строится наше гуманитарное сотрудничество с Гаити. |
Brazil remains committed to supporting Haiti in overcoming its remaining humanitarian challenges and to promoting long-term sustainable development. |
Бразилия по-прежнему готова поддерживать Гаити в решении оставшихся гуманитарных проблем и содействовать ее долгосрочному устойчивому развитию. |
We also call on all partners to maintain their commitment to the development of Haiti. |
Мы также призываем всех партнеров продолжать соблюдение своих обязательств в области развития Гаити. |
Air Turks and Caicos operates regional services to the Bahamas, the Dominican Republic, Haiti and Jamaica. |
Компания «Эйр Тёркс энд Кайкос» выполняет региональные рейсы на Багамские Острова, в Доминиканскую Республику, Гаити и Ямайку. |
Pickup by United States broadcasters increased significantly following the earthquake in Haiti in January 2010. |
Использование таких материалов вещательными компаниями Соединенных Штатов особенно возросло после землетрясения в Гаити в январе 2010 года. |
Mr. Pierre (Haiti), Vice-Chairperson of the Committee, introduced some minor drafting changes to the text. |
Г-н Пьер (Гаити), заместитель Председателя Комитета, вносит в текст некоторые мелкие редакционные изменения. |
Haiti was working to ensure good governance and social policies, but it needed substantial aid from development partners to make that happen. |
Гаити стремится перейти к благому управлению и разработать политику в области социального обеспечения, однако для достижения этих целей стране требуется значительная помощь со стороны партнеров по процессу развития. |
Haiti expressed its gratitude and hoped the cooperation put in place after 12 January would continue, and would strengthen relations between the two countries. |
Гаити выразила свою признательность и надежду на то, что сотрудничество, начавшееся после событий 12 января, продолжится и приведет к укреплению отношений между двумя странами. |