It should be borne in mind that MINUSTAH can respond only to Haiti's most immediate needs. |
Следует иметь в виду, что МООНСГ в состоянии удовлетворять лишь самые насущные потребности Гаити. |
The Council calls upon all relevant international stakeholders to continue to collaborate closely with the Transitional Government of Haiti and other national authorities in this endeavour. |
Совет призывает все соответствующие международные заинтересованные стороны продолжать тесно сотрудничать с переходным правительством Гаити и другими национальными органами в этих усилиях. |
This process will give Haiti a unique opportunity to break with the violence and political instability of the past. |
Этот процесс предоставит Гаити уникальную возможность избавиться от насилия и политической нестабильности, которые имели место в прошлом. |
The Security Council is aware that sustainable development in Haiti remains essential to the stability of the country. |
Совет Безопасности сознает, что существенно важным условием обеспечения стабильности в Гаити является устойчивое развитие страны. |
The Council reiterates its willingness to cooperate with the newly elected authorities in order to address the long-term challenges facing Haiti. |
Совет вновь подтверждает свою готовность к сотрудничеству с только что избранными властями в решении долгосрочных задач, которые стоят перед Гаити». |
The Council reiterates the importance of national, municipal and local elections as pillars of democratic governance in Haiti. |
Совет вновь подчеркивает важность национальных, муниципальных и местных выборов как основы демократического правления в Гаити. |
Many countries have recently emerged from conflict, including Afghanistan, Croatia, Haiti, El Salvador, Rwanda, and Timor-Leste. |
Во многих странах недавно завершились конфликты, включая Афганистан, Гаити, Руанду, Сальвадор, Тимор-Лешти и Хорватию. |
These five poles correspond to the centres in which the Government of Haiti has focused its efforts on decentralization. |
Эти пять районов являются центрами, в которых правительство Гаити в приоритетном порядке осуществляет процесс децентрализации. |
National promotional workshops were held in Cuba, the Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Nicaragua, Panama and Saint Lucia. |
Национальные семинары с этой целью были проведены на Кубе, в Доминиканской Республике, Гаити, Ямайке, Никарагуа, Панаме и Сент-Люсии. |
In this regard, they welcomed Haiti's call for a high-level international conference in Port-au-Prince on 25 April 2008. |
В этой связи они приветствовали призыв Гаити к созыву в Порт-о-Пренсе 25 апреля 2008 года международной конференции высокого уровня. |
In Haiti, there were 28 vehicle hijackings and seven kidnappings in the reporting period. |
В Гаити за отчетный период произошло 28 краж автомашин и 7 похищений людей. |
UN Action has also offered strategic support to the country teams in Haiti and Kenya. |
По линии Программы действий Организации Объединенных Наций была также оказана стратегическая поддержка страновым группам в Гаити и Кении. |
Venezuelan and Cuban technicians are carrying out major projects for increased agricultural production in Haiti. |
Специалисты из Венесуэлы и Кубы занимаются осуществлением крупных проектов в целях увеличения объема сельскохозяйственного производства в Гаити. |
Haiti, Jamaica, Cuba and other countries of the Caribbean are examples. |
Примерами этого служат Гаити, Ямайка, Куба и другие страны Карибского региона. |
We issue a special call for solidarity with the brotherly people of Haiti in their tragic situation. |
Мы обращаемся с особым призывом проявить солидарность с братским народом Гаити, находящимся в трагической ситуации. |
As previously mentioned, Turks and Caicos is confronted with a large-scale problem stemming from illegal immigration, mostly from Haiti. |
Как отмечалось ранее, Острова Тёркс и Кайкос сталкиваются с крупномасштабной проблемой, являющейся результатом незаконной иммиграции, в основном из Гаити. |
Recorded deforestation is highest in the Comoros and Haiti. |
Самые высокие темпы процессов обезлесения отмечаются на Коморских островах и Гаити. |
Haiti participated in the ISU French language awareness raising and universalization seminar (Geneva, 12 June 2008). |
Гаити участвовало во франкоязычном семинаре ГИП по повышению осведомленности и универсализации (Женева, 12 июня 2008 года). |
Following the discussion with the Chairman the representatives noted that an awareness-raising event in Haiti could help in this regard. |
После обсуждения с Председателем представители отметили, что помочь в этом отношении могло бы мероприятие в Гаити на предмет повышения осведомленности. |
Legal Aid in Haiti, project in development stage with support of the Canadian International Development Agency. |
Правовая помощь на Гаити - находящийся на стадии разработки проект, пользующийся поддержкой Канадского агентства международного развития. |
Joint procurement and importation in Haiti generated savings of 30 per cent in transaction costs. |
Совместные закупки и импорт в Гаити привели к сокращению операционных издержек на 30 процентов. |
Brazil is doing its part in Haiti, by providing food assistance and supporting the rehabilitation of local agriculture. |
Бразилия выполняет свою долю работы в Гаити, оказывая продовольственную помощь и поддержку в восстановлении местного сельского хозяйства. |
Coordinated action by development partners remains key to ensuring the effectiveness of aid to Haiti. |
Одним из основных факторов эффективности помощи, оказываемой Гаити, является координация действий партнеров по развитию. |
The Group wishes to stress that this mobilization is promising for Haiti and should be sustained. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что такая мобилизация представляется многообещающей для Гаити и что ее следует продолжать. |
The mobilization of the international community in support of Haiti is all the more important as the situation remains fragile. |
Мобилизация международного сообщества в поддержку Гаити очень важна, особенно в силу того, что ситуация остается нестабильной. |