There are 15 civil prisons in Haiti, including the National Penitentiary in Port-au-Prince. |
В Гаити имеется 15 гражданских тюрем, включая Национальный пенитенциарий в Порт-о-Пренсе. |
This recommendation was made in light of the latest developments in Haiti and the greatly raised level of threat to international personnel. |
Эта рекомендация была сделана с учетом последних событий в Гаити и того, что значительно возросла опасность для международных сотрудников. |
The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991. |
С сентября 1991 года в Гаити было значительно ограничено право на свободу убеждений и на их свободное выражение. |
Never before in Haiti had there been a popular movement of such breadth and depth. |
Никогда ранее в Гаити не было столь широкомасштабного и популярного в народе движения. |
In Haiti, political parties could not be established or operate freely until the overthrow of the Duvalier regime in 1986. |
В Гаити не было возможности для организации и свободного функционирования политических партий до свержения режима Дювалье в 1986 году. |
The Ministers also decided to establish a special civilian mission to seek ways of re-establishing and strengthening democratic institutions in Haiti. |
На этом совещании также было принято решение создать специальную гражданскую миссию по изысканию путей восстановления и укрепления демократических институтов в Гаити. |
The Special Rapporteur had the opportunity to visit some of these posts during his visit to Haiti. |
Специальный докладчик во время визита в Гаити имел возможность побывать на некоторых из этих пунктов. |
The flow of Haitian nationals to the Dominican Republic was largely due to the political and economic problems in Haiti. |
Приток гаитянских граждан в Доминиканскую Республику в значительной степени объясняется наличием политических и экономических проблем в Гаити. |
In the light of the situation prevailing in Haiti, the measure had been suspended. |
С учетом положения, сохраняющегося в Гаити, исполнение этой меры было приостановлено. |
Latvia welcomes the positive processes under way in the Middle East, South Africa, Cambodia and Haiti. |
Латвия приветствует позитивные процессы, идущие на Ближнем Востоке, в Южной Африке, Камбодже и Гаити. |
We recognize and fully support the efforts that have been made in Haiti. |
Мы признаем и полностью поддерживаем усилия, которые были предприняты в Гаити. |
We reiterate our offer to the Secretary-General to give technical and economic resources for the general recovery of Haiti. |
Мы повторяем вновь наше предложение Генеральному секретарю о предоставлении технических и экономических ресурсов для общего восстановления Гаити. |
Lastly, the draft resolution affirms support for the constitutional President of Haiti and his cabinet, headed by Prime Minister Malval. |
Наконец, в проекте резолюции вновь говорится о поддержке конституционного президента Гаити и его кабинета, возглавляемого премьер-министром Мальвалем. |
Mr. HATANO (Japan): The situation in Haiti continues to be a source of profound concern. |
Г-н ХАТАНО (Япония) (говорит по-английски): Положение в Гаити продолжает вызывать серьезную тревогу. |
Japan joins other Member States in strongly condemning the attempts of the military to obstruct efforts to restore democracy in Haiti. |
Япония присоединяется к другим государствам-членам и решительно осуждает попытки военных помешать усилиям, направленным на восстановление демократии в Гаити. |
Success in Haiti would, in turn, provide a model for future coordinated action by the United Nations and regional organizations. |
Успешное урегулирование кризиса в Гаити станет, в свою очередь, моделью для скоординирования в будущем действий Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
Because of our geographical proximity and long historical association, the Caribbean countries and Haiti have traditionally enjoyed close and friendly relations. |
Благодаря нашей географической близости и давним историческим связям, карибские страны и Гаити находятся в традиционно близких и дружественных отношениях. |
Haiti has observer status within CARICOM and is involved in many areas of regional cooperation. |
Гаити обладает статусом наблюдателя в КАРИКОМ и принимает участие во многих областях регионального сотрудничества. |
Of utmost importance in the democratic process is to ensure that the spirit of freedom is kept alive in Haiti. |
Для демократического процесса исключительно важно обеспечить, чтобы дух свободы в Гаити не погиб. |
We must rise to the challenge to ensure that collective decency gains the upper hand for a democratic Haiti. |
Мы должны оказаться на высоте задачи и обеспечить, чтобы общепризнанные нормы приличия восторжествовали в демократическом Гаити. |
The CARICOM States remain committed to the goal of a democratic and free Haiti with President Aristide as Head of State. |
Государства КС сохраняют приверженность цели создания демократического и свободного Гаити во главе с президентом Аристидом. |
Such measures, in our view, are consistent with the objective of re-establishing constitutional order and consolidating democracy in Haiti. |
Такие меры, по нашему мнению, соответствуют цели восстановления конституционного порядка и укрепления демократии в Гаити. |
The intransigence of the military leaders in Haiti gave the Security Council no other option than to reimpose the sanctions against the country. |
Непримиримая позиция военных лидеров в Гаити не дает Совету Безопасности иного выбора, как вновь ввести санкции в отношении этой страны. |
The violations of human rights in Haiti continue and are of grave concern to the Nordic countries. |
Нарушения прав человека в Гаити продолжаются и вызывают большую тревогу у стран Северной Европы. |
Once the constitutional order is reinstated in Haiti, conditions will be at hand for increased international cooperation and technical assistance. |
Как только в Гаити будет восстановлен конституционный порядок, появятся условия для расширения международного сотрудничества и технической помощи. |