During the reporting period, a number of long-awaited political milestones were reached, indicating that the process of stabilization continues to progress in Haiti. |
За отчетный период был достигнут ряд долгожданных политических вех, что указывает на продолжающиеся подвижки в процессе стабилизации в Гаити. |
The political process in Haiti remains vulnerable to setbacks linked to political instability, lack of respect for the rule of law and unmet social grievances. |
Политический процесс в Гаити остается уязвимым по отношению к неудачам, обусловленным политической нестабильностью, отсутствием должного уважения к принципу верховенства закона и сохранением причин социальной напряженности. |
Statement by His Excellency Laurent Salvador Lamothe, Prime Minister and Minister of Planning and External Cooperation of the Republic of Haiti |
Выступление Его Превосходительства Лорана Сальвадора Ламота, премьер-министра и министра планирования и сотрудничества Республики Гаити |
Accession: Haiti (8 October 2013) |
Присоединение: Гаити (8 октября 2013 года) |
The Group of Twelve (the group of main donors in Haiti) also contributed to the elaboration of the framework. |
Группа двенадцати (группа крупнейших доноров на Гаити) также оказала содействие в разработке этого механизма. |
I am particularly concerned by the lack of progress in building the capacity of the judiciary in Haiti, which negatively affects the criminal justice system as a whole. |
Меня особенно тревожит отсутствие прогресса в деле укрепления потенциала судебной системы в Гаити, что негативно сказывается на системе уголовного правосудия в целом. |
The five-year plan to develop the Haitian National Police was moving smoothly and further progress would require additional budgetary commitment by the Government of Haiti. |
Реализация пятилетнего плана по созданию Гаитянской национальной полиции осуществляется планомерно, но для достижения дальнейшего прогресса потребуются дополнительные обязательства по выделению бюджетных средств со стороны правительства Гаити. |
Expressing its concern that criminal gangs remain a threat to the stability of Haiti, |
выражая обеспокоенность по поводу того, что преступные группировки по-прежнему создают угрозу стабильности Гаити, |
While most States embrace the common law system, Haiti and Suriname follow the civil law based on continental European law. |
В отличие от большинства государств, где действует общее право, гражданско-правовые системы Гаити и Суринама построены на принципах европейского континентального права. |
Take note of the interest of the Republic of Haiti to hold the pending meeting of the Working Group in its territory. |
Принять к сведению заинтересованность Республики Гаити провести у себя предстоящее заседание этой Рабочей группы. |
The most persistent challenge to the sustainable protection of civilians in Haiti continued to be a stark lack of capacity in the justice and corrections systems. |
Одна из самых трудно преодолимых проблем в деле обеспечения устойчивой защиты гражданского населения в Гаити продолжает заключаться в острой нехватке потенциала в рамках судебной и исправительной систем. |
One notable result was the development of national action plans for ecosystem-based disaster risk reduction in Afghanistan, Haiti, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Одним из наиболее заметных результатов является разработка национальных планов действий по снижению экосистемной опасности бедствий в Афганистане, Гаити, Демократической Республике Конго и Судане. |
Privatization flourishes when the State does not assume its role as the regulator of the education system, as the 2011 universal periodic review of Haiti showed. |
Приватизация процветает, когда государство не выполняет своей функции регулятора системы образования, как об этом свидетельствует универсальный периодический обзор Гаити за 2011 год. |
While Haiti still requires international support to lay the foundations for lasting stability and longer-term development, the Mission continues to plan for its consolidation, which was initiated in the 2012/13 period. |
Хотя Гаити по-прежнему требуется международная поддержка, чтобы заложить основы для прочной стабильности и долгосрочного развития, Миссия продолжает планировать свою консолидацию, которая началась в 2012/13 году. |
Challenges relate primarily to the weakness of Haiti's rule-of-law institutions, the lack of independence of the judiciary and the deficiencies of the correctional system. |
Проблемы в основном связаны со слабостью правоохранительных учреждений Гаити, отсутствием независимой судебной власти и недостатками в работе исправительных учреждений. |
In addition, the incumbent will contribute to the integrated development of programmes and policies related to health, water and sanitation in Haiti. |
Кроме того, этот сотрудник будет также участвовать в комплексной разработке программ и политики, связанных со здравоохранением, водоснабжением и санитарией в Гаити. |
The Independence and Accountability Section will support the Government of Haiti in the strengthening of basic accountability and oversight mechanisms. |
Секция по вопросам независимости и подотчетности будет оказывать поддержку правительству Гаити в деле укрепления основных механизмов обеспечения подотчетности и надзора. |
Maintenance of active surveillance of pandemic influenza and other health threats through the monitoring of epidemiological changes in Haiti |
Продолжение активного сбора данных о пандемии гриппа и других угрозах для здоровья путем наблюдения за изменениями эпидемиологической обстановки в Гаити |
Commemoration in 2014 of "Victory over slavery: Haiti and beyond" |
«Победа над рабством: Гаити и далее» |
Emeline Michel also performed during the cultural and culinary event on 25 March, which was jointly hosted by the Permanent Missions of Cameroon and Haiti. |
Эмелин Мишель также выступила 25 марта на культурно-кулинарном мероприятии, которое совместно организовали постоянные представительства Гаити и Камеруна. |
In Haiti, United Nations police supported the professionalization of personnel, reinforcement of operational capacities, and strengthening of institutional capacity. |
В Гаити полиция Организация Объединенных Наций содействовала переводу полиции на профессиональную основу, расширению оперативных возможностей и укреплению институционального потенциала. |
She informed the Council that the overall security situation in Haiti had remained relatively stable and the performance of the Haitian National Police continued to improve. |
Она проинформировала Совет о том, что общая ситуация в плане безопасности в Гаити оставалась относительно стабильной, а эффективность работы Гаитянской национальной полиции продолжала повышаться. |
There are currently no women Senators in Haiti and only 4 per cent of women members in the lower chamber. |
В настоящее время среди сенаторов в Гаити женщин нет, а в нижней палате их доля составляет 4 процента. |
There seems to be a new awareness among the political and social protagonists of the fact that dialogue is indispensable for Haiti's progress. |
Среди политических и общественных главных действующих лиц, как кажется, растет понимание того, что диалог является непременным условием прогресса в Гаити. |
It further invites him to undertake a mission to Haiti and to report on that mission to the Council at its twenty-eighth session. |
Кроме того, он предлагает ему совершить поездку в Гаити и сообщить об ее итогах Совету на его двадцать восьмой сессии . |