This qualitative strengthening is needed since gang violence and kidnappings have emerged as an overriding impediment to stabilization in Haiti. |
Это качественное укрепление полицейских сил необходимо по той причине, что к числу главнейших препятствий для процесса стабилизации в Гаити относятся бандитизм и похищения. |
New opportunities may open up in this regard now that Haiti has found its place again among the countries of the Caribbean Community. |
Новые возможности в этой сфере могут открыться именно теперь, когда Гаити вновь обрела свое место среди стран Карибского сообщества. |
Haiti's porous land and sea borders continued to facilitate such criminal activities as illegal arms and drugs trafficking. |
Пористые сухопутные и морские границы Гаити по-прежнему способствовали преступной деятельности, такой, как незаконный оборот оружия и наркотических средств. |
As part of the project, technical advisers have been co-located in 50 main police stations throughout Haiti. |
В рамках программы, касающейся этого проекта, в 50 основных полицейских участках по всей Гаити были развернуты технические консультанты. |
The challenges involved in stabilizing Haiti may appear daunting, including the risks facing MINUSTAH personnel on the ground. |
Проблемы, связанные со стабилизацией положения в Гаити, могут представляться весьма существенными, включая риски, которым подвергается персонал МООНСГ на местах. |
In the longer term, Haiti's security will require reform and strengthening of the Haitian National Police. |
В более долгосрочной перспективе для обеспечения безопасности в Гаити потребуется реформировать и укрепить Гаитянскую национальную полицию. |
The challenging period ahead will require the international community's full engagement so as to enable Haiti and MINUSTAH to achieve their goals. |
В ходе предстоящего сложного периода от международного сообщества потребуется полная отдача, которая позволила бы Гаити и МООНСГ достичь своих целей. |
The Council called on donors to continue their efforts on behalf of development in Haiti, a key condition for stability in the country. |
Совет призвал доноров продолжать их усилия в интересах развития Гаити, что является основным условием стабильности в стране. |
The development of a democratic police force in Haiti depends heavily on setting and maintaining high quality standards. |
Создание в Гаити полицейской службы, действующей на демократических началах, в значительной степени зависит от принятия и соблюдения высоких стандартов качества службы. |
The tool is expected to be completed by November 2009 after testing in Haiti and Liberia. |
Ожидается, что подготовка набора этих показателей будет завершена к ноябрю 2009 года после пробного применения в Гаити и Либерии. |
The Government of Haiti has continued its efforts to reach out to political groups and to strengthen State institutions. |
Правительство Гаити продолжало прилагать свои усилия по налаживанию диалога с политическими группами и укреплению государственных институтов. |
The ban has resulted in shortages of poultry products in Haiti and has led to demonstrations by Haitian and Dominican suppliers. |
Введение запрета привело к появлению нехватки птицепродуктов в Гаити и вызвало демонстрации со стороны гаитянских и доминиканских поставщиков. |
Continued prioritization of this process by the authorities of Haiti will be essential in order to maintain momentum. |
Поэтому дальнейшее уделение первоочередного внимания этому процессу властями Гаити будет иметь решающее значение для сохранения положительной динамики. |
During the reporting period, several hurricanes and tropical weather systems severely affected Haiti. |
В отчетный период Гаити сильно пострадала от стихии ураганов и тропических ливней. |
Significant progress has been made towards the stabilization of Haiti in a relatively short period of time. |
За сравнительно короткий промежуток времени в сфере стабилизации обстановки в Гаити удалось достичь значительного прогресса. |
Enhancement of the capacity of Haiti's rule-of-law institutions remains crucial for the country's long-term stability. |
Укрепление потенциала правоприменительных учреждений Гаити сохраняет свое жизненно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности страны. |
The basic training that has taken place in Haiti is being supplemented by bilateral initiatives to provide specialized courses and scholarships. |
Курс базовой подготовки, который осуществлялся в Гаити, дополняется двусторонними инициативами по организации специализированных курсов и выплате стипендии. |
Meanwhile, during the reporting period, the Presidential Commission to strengthen security continued to reflect on Haiti's overall security needs. |
Между тем, в течение отчетного периода Президентская комиссия по укреплению безопасности продолжала устанавливать общие потребности Гаити в плане безопасности. |
Nonetheless, a number of problems persist, several of which are related to the continuing weaknesses in Haiti's rule-of-law institutions. |
Тем не менее остается ряд проблем, часть которых связана с неудовлетворительным состоянием правоохранительных учреждений Гаити. |
These trends have therefore had a direct, intense impact on the economy of Haiti and on the living conditions of its people. |
Поэтому эти тенденции оказывают непосредственное и серьезное воздействие на экономику Гаити и на условия жизни его населения. |
Canada has provided financial and technical assistance to various projects around the world, in Haiti and in southern Sudan. |
Канада обеспечила финансовую и техническую помощь различных проектов во всем мире, в том числе в Гаити и в южных районах Судана. |
No reports on the establishment of licensing systems had been received from Cook Islands, Haiti, Nauru, Somalia or Tonga. |
От Гаити, Науру, Островов Кука, Сомали или Тонга не были получены доклады относительно создания систем лицензирования. |
No direct communication on this issue has been received from the Government of Haiti. |
От правительства Гаити не было получено по данному вопросу никакого прямого сообщения. |
The launching of the tri-national cooperation agreement between Cuba, the Dominican Republic and Haiti occurred on 22 June 2007. |
22 июня 2007 года было подписано соглашение о сотрудничестве между тремя странами - Куба, Доминиканская Республика и Гаити. |
The damage caused four consecutive hurricanes in less than two months has set Haiti back several years. |
Ущерб, нанесенный четырьмя последовательно произошедшими ураганами на протяжении менее двух месяцев, отбросил Гаити на несколько лет назад. |