The incumbent will support the efforts of the Special Adviser for Community-based Medicine and Lessons from Haiti to mobilize additional resources. |
Этот сотрудник будет поддерживать усилия Специального советника по медицинскому обслуживанию на уровне общины и опыту, накопленному на Гаити, по мобилизации дополнительных ресурсов. |
Haiti was the first nation to become independent as a result of the struggle of enslaved men and women, led by Toussaint Louverture. |
Гаити была первой страной, приобретшей независимость в результате борьбы порабощенных мужчин и женщин под руководством Туссена-Лувертюра. |
It is 210 years since the Republic of Haiti was established on 1 January 1804. |
Прошло 210 лет с того времени, когда 1 января 1804 года была создана Республика Гаити. |
It also continues to facilitate the transition to recovery in Haiti by providing national counterparts with the means to link large-scale registration to individual housing solutions. |
Матрица также продолжает использоваться в контексте перехода к деятельности по восстановлению на Гаити, выступая для национальных партнеров в качестве источника информации при планировании вариантов обеспечения жильем большого числа зарегистрированных перемещенных лиц. |
Haiti is, in many ways, a unique country facing very specific challenges. |
Гаити во многом является уникальной страной, сталкивающейся с весьма специфическими вызовами. |
There is potential for a true revival of Haiti albeit in difficult institutional conditions. |
Гаити обладает потенциалом для подлинного возрождения, хотя и в трудных институциональных условиях. |
(b) As such, parliamentary strengthening should become a priority area of action by the United Nations in Haiti. |
(Ь) как таковое, укрепление парламента должно стать приоритетной сферой действий Организации Объединенных Наций в Гаити. |
Ethanol cookstoves and fuel supply in Haiti |
Кухонные плиты, работающие на этаноле, и поставки топлива в Гаити |
In terms of improving the security environment throughout Haiti, a substantial decrease in kidnappings was noted. |
Что касается улучшения обстановки в плане безопасности на всей территории Гаити, то было отмечено значительное сокращение числа похищений людей. |
The period also witnessed a certain level of deterioration at the borders of the relationship between Haiti and the Dominican Republic. |
В этот период также наблюдалось определенное ухудшение ситуации на границе между Гаити и Доминиканской Республикой. |
Haiti has engaged positively with international human rights mechanisms. |
Гаити конструктивно взаимодействует с международными механизмами в области прав человека. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean supported Haiti through a project on social protection and conditional cash transfers. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна оказала поддержку Гаити посредством реализации проекта социальной защиты и предоставления денежной помощи на определенных условиях. |
With respect to the humanitarian situation, she acknowledged that Haiti continued to face significant challenges concerning food insecurity and cholera. |
Что касается гуманитарной ситуации, то она признала сохранение в Гаити значительных проблем, связанных с отсутствием продовольственной безопасности и холерой. |
On 28 August, the Security Council met to consider "The question concerning Haiti". |
28 августа Совет Безопасности провел заседание в целях рассмотрения пункта, озаглавленного «Вопрос о Гаити». |
Haiti has made progress on the humanitarian front. |
В Гаити был достигнут прогресс в гуманитарной области. |
The law will help bring regulations in Haiti in line with international standards on financial compliance. |
Этот закон поможет привести действующие в Гаити положения в соответствие с международными финансовыми стандартами. |
Capacity-building in Haiti, together with monitoring and reporting on human rights, continued. |
В Гаити продолжалось осуществление деятельности по укреплению потенциала, а также отслеживанию положения в области прав человека и представлению соответствующей отчетности. |
Structural integration with the United Nations country team would continue to provide coordinated responses to the priorities of the Government of Haiti. |
Будет продолжаться структурная интеграция со страновой группой Организации Объединенных Наций для обеспечения скоординированного реагирования на приоритеты правительства Гаити. |
Despite those challenges, considerable progress has been made in the stabilization of Haiti since the Mission's initial deployment in 2004. |
Несмотря на перечисленные проблемы с момента первоначального развертывания МООНСГ в 2004 году удалось добиться существенных успехов в деле стабилизации Гаити. |
Should conditions on the ground allow, an accelerated transition to a new United Nations configuration in Haiti could be considered. |
Если это позволит ситуация на местах, то можно будет рассмотреть вопрос об ускоренном переходе к созданию новой структуры Организации Объединенных Наций в Гаити. |
The Government of Haiti has pledged approximately one third of the provisional electoral budget. |
Правительство Гаити обязалось выделить приблизительно одну треть средств бюджета временного избирательного совета. |
The Sierra Leone police have deployed over 260 peacekeepers to United Nations peacekeeping operations in Haiti, Somalia and the Sudan. |
Полиция Сьерра-Леоне направила более 260 миротворцев в состав миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Гаити, Сомали и Судане. |
She stressed that MINUSTAH would continue to make an important contribution to Haiti's security. |
Она подчеркнула, что МООНСГ будет продолжать вносить важный вклад в безопасность Гаити. |
Michel Bernard Rosemberg (Haiti), 34 |
Мишель Бернар Роземберг (Гаити), 34 года |
An estimated 92 of the 140 communes in Haiti were affected by Hurricane Sandy. |
По оценкам, 92 из 140 общин Гаити пострадали от урагана «Сэнди». |