It is this new Haiti that is open to the world, this new Haiti that is open to new investments and collaborations, to reconstruction, dialogue and peace. |
Именно эта новая Гаити открыта для мира, эта новая Гаити открыта для новых инвестиций и сотрудничества, восстановления, диалога и мира. |
The representative of Haiti shared with the participants a specific aspect of the national action plan on Article 6 elaborated by the Government of Haiti, namely gender and climate change. |
Представитель Гаити сообщил участникам особенности национального плана действий по осуществлению статьи 6, который был разработан правительством Гаити, а именно участие женщин в борьбе с изменением климата. |
In partnership with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, following the 2010 Haiti earthquake, UNFPA technical advisers and trained teams of university students led rapid data collection efforts in both Haiti and the Dominican Republic. |
После землетрясения на Гаити, произошедшего в 2010 году, советники ЮНФПА по техническим вопросам и подготовленные группы студентов высших учебных заведений в партнерстве с Управлением по координации гуманитарных вопросов Секретариата оперативно провели сбор данных о потребностях на Гаити и в Доминиканской Республике. |
In Haiti, for example, UNICEF played a key role in advocating for and developing a long-term vision for recovery and reconstruction, based on a transformative agenda to rebuild Haiti as a country fit for children. |
В Гаити, например, ЮНИСЕФ сыграл ключевую роль в разработке и пропаганде долгосрочного плана восстановления и реконструкции на основе преобразований, которые помогут превратить Гаити в страну, пригодную для жизни детей. |
Drawing on its results, the Government of Haiti developed an Action Plan for the Reconstruction and the Development of Haiti, based on the need to "build back better" through deconcentration, economic stimulation, social reform and strengthening institutions. |
На основе ее результатов правительство Гаити разработало план действий по восстановлению и развитию Гаити на базе концепции «улучшение прежнего положения» посредством децентрализации, стимулирования экономики, проведения социальных реформ и укрепления учреждений. |
In conclusion, the Ad Hoc Advisory Group on Haiti wishes to reaffirm the interest and commitment of all delegations that are part of the Group as regards the improvement of the situation in Haiti. |
В заключение Специальная консультативная группа по Гаити хотела бы вновь заявить о заинтересованности всех делегаций, входящих в ее состав, в улучшении положения в Гаити и их приверженности этому. |
Since charity begins at home, we, the member States of the Caribbean Community (CARICOM), of which Haiti is a member, have been contributing within our very limited capacity our fair share of assistance to Haiti, including direct budgetary support. |
Поскольку милосердие начинается со своего собственного дома, мы, государства Карибского сообщества (КАРИКОМ), членом которого является также и Гаити, в пределах своих очень ограниченных возможностей оказываем Гаити свою посильную помощь, в том числе путем прямой поддержки бюджета этой страны. |
If Haiti is to realize its full potential, the international community must remain fully engaged in Haiti, and the many pledges of financial and technical support must be delivered on time. |
Для того чтобы Гаити могла в полной мере задействовать свой потенциал, международное сообщество должно продолжать активно работать в Гаити и должны быть своевременно выполнены многочисленные обещания в отношении финансовой и технической помощи. |
We call on all who have mobilized resources for the benefit of Haiti to work with countries like Barbados and in collaboration with the Government and people of Haiti to rebuild that country. |
Мы призываем всех, кто мобилизовал средства в помощь Гаити, взаимодействовать с такими странами, как Барбадос, и действовать в сотрудничестве с правительством и народом Гаити в целях восстановления этой страны. |
AI referred to the report issued in June 2012 by the UN Independent Expert on the human rights situation in Haiti which called on states to refrain from forcibly returning individuals to Haiti under "any and all circumstances". |
МА сослалась на доклад, представленный в июне 2012 года независимым экспертом ООН по вопросу о положении в области прав человека в Гаити, который призвал государства воздерживаться от принудительного возвращения лиц в Гаити при любых обстоятельствах. |
The analysis was the result of a series of meetings of the Group with major development partners of Haiti and of a mission to Haiti carried out at the same time as the Security Council mission, in April 2005. |
Этот анализ был подготовлен по итогам серии встреч Группы с основными партнерами Гаити в области развития и миссии в Гаити, осуществленной параллельно с миссией Совета Безопасности в апреле 2005 года. |
Haiti has started to realize the dividends of those efforts, which were acknowledged by most donors at the International Conference for the Economic and Social Development of Haiti, held in Madrid in November 2006. |
Гаити уже получает дивиденды от этих усилий, что было признано большинством доноров на Международной конференции по экономическому и социальному развитию Гаити, состоявшейся в Мадриде в ноябре 2006 года. |
In March 2007, the Inter-American Development Bank, Haiti's main creditor, with a third of its external debt, has announced debt cancellation for Haiti, including short-term relief and possible full cancellation in the medium term. |
В марте 2007 года Межамериканский банк развития, основной кредитор Гаити, на который приходится треть ее внешнего долга, объявил о списании долга Гаити, включая краткосрочные долги и, возможно, полное списание среднесрочных долгов. |
The Group considers that the worsening of the situation in Haiti for the last decades forces all relevant international stakeholders to reassess deeply their ways of conducting business in Haiti if any progress is to be made. |
Группа считает, что ухудшение положения в Гаити в последние десятилетия дает повод всем соответствующим международным заинтересованным сторонам подвергнуть глубокой переоценке способы ведения своей работы в Гаити, если они хотят добиться хоть какого-либо прогресса. |
However, owing to the fragile security situation in Haiti, resources originally planned for the maintenance, upgrade and renovation of facilities were shifted towards the rehabilitation and upgrade of existing facilities for MINUSTAH troops in high-risk areas of Haiti. |
Однако из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности в Гаити ресурсы, которые первоначально предназначались на эксплуатацию, модернизацию и ремонт объектов, были перераспределены и направлены на цели ремонта и оборудования существующих помещений для военнослужащих МООНСГ в районах Гаити с высоким риском. |
The official visits to Haiti, particularly of President Lula on 28 May, and of several ministers, secretaries of State and parliamentarians of the country's development partners, attest to the high level of support that Haiti enjoys. |
ЗЗ. Официальные визиты в Гаити, прежде всего, визит президента Лулы 28 мая, а также визиты нескольких министров, государственных секретарей и парламентариев партнеров страны в области развития свидетельствуют о высоком уровне поддержки, которой пользуется Гаити. |
A representative of the delegation of Haiti, in conveying the appreciation of his Government, commended the work of the United Nations in Haiti and observed that international assistance to the country should be managed in a more coordinated manner. |
Представитель делегации Гаити, передавая слова благодарности своего правительства, высоко оценил работу Организации Объединенных Наций в Гаити и отметил, что международную помощь его стране следует направлять на более скоординированной основе. |
The Department of Peacekeeping Operations and UNDP sent a joint mission to Haiti from 26 September to 1 October 2008 in order to discuss with MINUSTAH, UNDP and other relevant national and international actors the current governance and security challenges facing Haiti. |
Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН направили в период с 26 сентября по 1 октября 2008 года в Гаити совместную миссию для обсуждения с МООНСГ, ПРООН и другими соответствующими национальными и международными заинтересованными сторонами проблем в области управления и безопасности, с которыми сегодня сталкивается Гаити. |
They also welcomed other positive developments that had taken place in Haiti over the past year, including the holding of senatorial elections, the adoption of key legislation and the appointment of the Secretary-General's Special Envoy for Haiti. |
Они также приветствуют другие положительные сдвиги, которые имели место в Гаити в течение прошлого года, в том числе проведение выборов в сенат, принятие важнейших законов и назначение Специального посланника Генерального секретаря в Гаити. |
Expressing his delegation's solidarity with Haiti and its support for MINUSTAH, he stressed that the Bolivian troops deployed there were fully aware of their responsibility to help achieve the goal of Haiti's full and sustainable development. |
Выражая солидарность своей делегации с Гаити и ее поддержку МООНСГ, оратор подчеркивает, что персонал развернутого там боливийского воинского контингента в полной мере сознает свою ответственность в оказании помощи Гаити в достижении ее цели обеспечения полного и устойчивого развития. |
The Committee also received a briefing from the Independent Expert on the situation of human rights in Haiti at its forty-third session, during which it considered the combined initial to sixth periodic reports of Haiti. |
Кроме того, в ходе сорок третьей сессии Комитета, на которой рассматривался доклад Гаити, объединивший доклады с первого по шестой, независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити провел брифинг. |
He reiterated his Government's support for Haiti through its participation in MINUSTAH; indeed, Peru and Argentina were working on plans to deploy a joint company of army engineers to Haiti. |
Оратор подтверждает, что правительство Перу оказывает поддержку Гаити, принимая участие в МООНСГ; более того, Перу и Аргентина разрабатывают планы по совместному развертыванию в Гаити саперной роты. |
For personal reasons beyond his control, Mr. Louis Joinet, independent expert appointed by the Secretary-General on the situation of human rights in Haiti, has been unable to carry out his last mission to Haiti, initially planned for late 2007. |
По причинам личного характера, не зависящим от его воли, независимый эксперт, уполномоченный Генеральным секретарем рассмотреть положение в области прав человека в Гаити, г-н Луи Жуане не смог осуществить свою последнюю поездку в Гаити, первоначально запланированную на конец 2007 года. |
First and foremost, the Haitian Government owes this report to the women of Haiti. It was imperative to compile an exhaustive appraisal of the status and situation of the women and girls of Haiti. |
Подготовка этого доклада была прежде всего выполнением долга гаитянского правительства перед женщинами Гаити, так как существовала настоятельная необходимость получить исчерпывающие сведения о положении и состоянии женщин и девочек Гаити. |
The Caribbean Community was especially pleased with the important democratic step taken by the Republic of Haiti, and we were able this year to welcome Haiti back into our fold. |
Карибское сообщество особенно радо важному демократическому шагу, сделанному Республикой Гаити, благодаря которому мы смогли в этом году приветствовать возвращение Гаити в наши ряды. |