| The transition in Haiti demonstrates the requirement to balance practical efforts to increase national ownership with the response to urgent emergency needs. | Переходный процесс в Гаити свидетельствует о том, что практические усилия по повышению национальной ответственности должны сопровождаться срочным удовлетворением чрезвычайных потребностей. |
| Again, the responses in Sierra Leone, Afghanistan and Haiti illustrate how the United Nations has attempted to tackle these coordination challenges. | Таким образом, деятельность Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Афганистане и Гаити показывает, каким образом она пыталась выполнять такие координационные функции. |
| It is absolutely imperative that the international community continue to provide Haiti with the required assistance and support for its upcoming elections and beyond. | Совершенно необходимо, чтобы международное сообщество и впредь оказывало Гаити надлежащую помощь и поддержку в проведении предстоящих выборов и после их окончания. |
| I am pleased that today the Council is convinced that pervasive poverty is truly a main root cause of unrest in Haiti. | Приятно сознавать, что сегодня Совет убежден в том, что широко распространенная нищета является поистине главной коренной причиной беспорядков в Гаити. |
| Haiti had recently been hit by political crises and devastating natural catastrophes and had therefore been unable to implement its poverty reduction strategy. | Гаити, пострадавшая от недавнего политического кризиса и последствий стихийных бедствий, не смогла обеспечить осуществление национальной стратегии в области борьбы с бедностью. |
| Lastly, Haiti reiterated its determination to improve the status of Haitian women and its confidence that the international community would assist it in that effort. | Наконец, Гаити вновь выражает решимость улучшать положение гаитянских женщин и уверенность в том, что международное сообщество ей в этом поможет. |
| Because of its precarious socio-economic situation, its geographical location and the inadequacy of its police force, Haiti was becoming an ideal transit space for criminal organizations. | В силу своего неустойчивого социально-экономического положения, географического расположения и недостаточной эффективности работы полиции Гаити становится идеальной транзитной территорией для преступных организаций. |
| The level of participation in those missions and the number of representatives from both organs demonstrated the concern of Member States about the situation in Haiti. | Уровень участия в этих миссиях и количество представителей обеих органов наглядно свидетельствуют об обеспокоенности государств-членов положением в Гаити. |
| Over the years we have confronted grave challenges in the Sudan, Haiti, Kosovo and Rwanda, and in many other places. | На протяжении ряда лет нам приходится заниматься серьезными проблемами в Судане, Гаити, Косово и Руанде, а также во многих других регионах и странах. |
| Haiti wishes to reiterate its commitment to our Organization's ideals and principles, to universality and to the goals of peace and development through international cooperation. | Гаити хотела бы вновь заявить о своей приверженности универсальным ценностям и принципам нашей Организации и целям мира и развития на основе международного сотрудничества. |
| The Government of Haiti reaffirms its support for the principles of freedom of international trade and navigation and resolutely appeals for an end to the embargo against Cuba. | Правительство Гаити вновь заявляет о своей поддержке принципа свободы международной торговли и судоходства и решительно требует прекращения блокады, введенной против Кубы. |
| Trained 360 personnel of the key UN peace missions in Afghanistan, Haiti and Burundi; | организовал подготовку 360 сотрудников основных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Афганистане, Гаити и Бурунди; |
| Free and fair elections were held in Afghanistan, Burundi and Liberia and preparations commenced for elections in the Congo and Haiti. | Свободные и справедливые выборы были проведены в Афганистане, Бурунди и Либерии, и началась подготовка к выборам в Гаити и Конго. |
| We are certain that the current Special Representative of the Secretary-General in Haiti and head of MINUSTAH will contribute positively to achieving that goal. | Мы убеждены в том, что нынешний Специальный представитель Генерального секретаря в Гаити и глава МООНСГ внесет позитивный вклад в достижение этой цели. |
| Canadians are working and sometimes dying beside our brothers and sisters in particularly fragile countries, for example, Afghanistan and Haiti. | Канадцы работают, - а иной раз и погибают - рядом с нашими братьями и сестрами в таких уязвимых странах, как, например, Афганистан и Гаити. |
| The cynical ouster of the former democratically elected President, Jean-Bertrand Aristide, in February 2004, ushered in immense suffering in Haiti under a so-called interim administration installed by imperialism. | Циничное изгнание бывшего демократически избранного президента Жана-Бертрана Аристида в феврале 2004 года принесло огромные страдания народу Гаити в период правления так называемой временной администрации, навязанной империализмом. |
| It is imperative that the international community do all it possibly can to help Haiti establish stability and security and promote sustained and sustainable development within its national borders. | Международное сообщество должно сделать все возможное для оказания помощи Гаити в обеспечении стабильности и безопасности, а также поступательного и устойчивого развития в рамках ее национальных границ. |
| Instability in Haiti is bound to cause instability in the Bahamas. | Отсутствие стабильности на Гаити неминуемо приведет к подрыву стабильности на Багамских Островах. |
| In addition, the following countries have become sponsors: Grenada, Haiti, Trinidad and Tobago, Guyana, Moldova and Senegal. | Кроме того, к числу авторов присоединились следующие страны: Гренада, Гаити, Тринидад и Тобаго, Гайана, Молдова и Сенегал. |
| The history of Haiti is of special significance in the struggle for independence in the Caribbean and is linked to other historical developments more international in scope. | История Гаити имеет особое значение для борьбы за независимость в странах Карибского бассейна и тесно связана с другими историческими событиями международного масштаба. |
| The Republic of Haiti reaffirms once more its resolve to fight terrorism in all its forms, using the few resources that it has. | Республика Гаити вновь подтверждает свою решимость бороться с терроризмом во всех его формах, используя имеющиеся в ее распоряжении незначительные ресурсы. |
| We are aware that Haiti is not a classic case, but that does not mean that we should do nothing. | Нам известно, что Гаити не является классическим случаем, однако это не означает, что мы не должны предпринимать никаких усилий. |
| Migration's contributions to the development of Haiti should thus be taken better into account, through a series of actions. | Поэтому необходимо более полно учитывать вклад миграции в процесс развития Гаити и принять в этой связи ряд мер. |
| At the global level, Haiti favours strengthening the Global Migration Group and the International Dialogue on Migration. | На международном уровне Гаити выступает за укрепление Глобальной группы по миграции и международного диалога по вопросам миграции. |
| Given the importance of the impressive development of regional consultative processes, Haiti will spare no effort to strengthen both its presence at and its active participation in such processes. | С учетом важности впечатляющего прогресса в развитии региональных консультативных процессов Гаити сделает все возможное для активизации своего участия в этих процессах. |