IIMA stated that Haiti should create a high-quality higher education system adapted to the current situation and local society, and able to produce professionals who are willing to work in Haiti. |
ИИМА указал, что Гаити следует строить систему качественного высшего образования, исходя из реальностей и потребностей местного общества, которая могла бы выпускать специалистов, желающих работать в Гаити. |
The country team has also strived to foster a coherent dialogue with counterparts on system-wide issues and has become a reliable partner of the Interim Haiti Recovery Commission and the Haiti Reconstruction Fund, while avoiding risks of contradicting messaging and competition among United Nations agencies. |
Страновая группа также старалась содействовать последовательному диалогу со своими партнерами по общесистемным вопросам и стала надежным партнером Временной комиссии по восстановлению Гаити и Фонда реконструкции Гаити, избежав при этом риска произвести двусмысленное впечатление и спровоцировать конкуренцию между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
On Haiti, the Council reviewed the report of its Ad Hoc Advisory Group on Haiti - a timely undertaking, given the need to maintain a high level of international support for the country while ensuring that political tensions do not hinder the reconstruction and development process. |
По вопросу о Гаити Совет рассмотрел доклад о работе его Специальной консультативной группы по Гаити - своевременной инициативы, с учетом необходимости поддержания высокого уровня международной поддержки этой страны, при одновременном обеспечении того, чтобы политическая напряженность не препятствовала процессу восстановления и развития. |
Speakers expressed solidarity with Haiti and paid tribute to MINUSTAH and the United Nations personnel and recognized the Mission's important contributions to ensuring stability in Haiti after the earthquake. |
Ораторы выразили солидарность с Гаити и отдали должное МООНСГ и персоналу Организации Объединенных Наций, признав важный вклад Миссии в обеспечение стабильности в Гаити после землетрясения. |
The efforts and generosity of the international community, particularly Haiti's Caribbean and hemispheric neighbours, to support the rebuilding of Haiti are commendable. |
Великодушие и усилия международного сообщества, в частности соседей Гаити по Карибскому бассейну в этом полушарии, нацеленные на восстановление Гаити, заслуживают высокой похвалы. |
The present report contains the findings of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, based principally on its visit to Haiti in June 2010. |
В настоящем докладе содержатся выводы Специальной консультативной группы по Гаити, сделанные, прежде всего, по итогам ее визита в Гаити в июне 2010 года. |
She also highlighted recovery efforts in Haiti, and her appointment by the Secretary-General to represent the United Nations on the Interim Haiti Recovery Commission. |
Она также сообщила об усилиях по восстановлению Гаити и о том, что Генеральный секретарь поручил ей представлять Организацию Объединенных Наций во Временной комиссии по постановлению Гаити. |
With regard to Haiti in particular, we believe that the holding of the International Donors Conference Towards a New Future for Haiti was an important example of the Organization's aid to a country devastated by a natural disaster. |
Что касается Гаити, то мы считаем, что проведение Международной конференции доноров под названием «На пути к новому будущему для Гаити» явилось важным примером оказания помощи нашей Организацией стране, пострадавшей от стихийного бедствия. |
Haiti referred to the Dominican Republic as a country with which the Republic of Haiti shares an island in the Caribbean. |
Гаити указала, что Доминиканская Республика является страной, с которой Республика Гаити разделяет остров в Карибском бассейне. |
On 1 and 2 August, I travelled to Haiti to assess the stabilization process and to reaffirm the United Nations commitment to Haiti. |
1 - 2 августа я посетил Гаити для оценки осуществления процесса стабилизации и подтверждения приверженности Организации Объединенных Наций оказанию помощи Гаити. |
The Division had also assisted Haiti in the preparation of its report and had conducted a high-level consultation mission to Haiti in April 2007. |
Кроме того, Отдел оказал помощь Гаити в подготовке его доклада и в апреле 2007 года осуществил в Гаити консультативную миссию высокого уровня. |
Ensuring that justice and democracy prevail in Haiti, therefore, has a positive impact not only on the people of Haiti, but also on the Bahamas and indeed the entire region. |
Поэтому обеспечение справедливости и демократии на Гаити принесет позитивные результаты не только самому гаитянскому народу, но и населению Багамских Островов и всего региона. |
It urges the Government of Haiti to pursue these priorities in a way that will produce concrete, sustainable results for the population of Haiti; |
Он настоятельно рекомендует правительству Гаити осуществлять их таким образом, чтобы добиться конкретных и долговременных результатов в интересах гаитянского населения. |
While Haiti may be undergoing a process of normalization, the weakness of public institutions, widespread poverty, multiple vulnerabilities and a long history of political instability advocate for Haiti to remain high on the international agenda, with appropriate levels of support. |
Хотя в Гаити, возможно, проходит процесс нормализации, вследствие слабости государственных институтов, широко распространенной нищеты, многочисленных проблем и давней политической нестабильности, этой стране по-прежнему следует уделять первостепенное внимание в международных усилиях наряду с обеспечением поддержки соответствующего уровня. |
Brown performed the song on his 2009 Fan Appreciation Tour, and on BET's SOS: Help for Haiti Telethon, which benefited victims of the 2010 Haiti earthquake. |
Браун исполнил песню во время тура в благодарность фанатам в 2009 году и на BET «SOS: Help for Haiti Telethon» в пользу жертв землетрясения 2010 года на Гаити. |
However, the national police of Haiti is a new institution. |
Национальная полиция Гаити была создана недавно. |
The conventions ratified by the Republic of Haiti have become an integral part of the domestic legal order. |
Ратифицированные Республикой Гаити конвенции стали составной частью внутреннего правопорядка Гаити. |
In the meantime, the Prime Minister of Haiti had tried to organize a conference of national reconciliation. |
Тем временем премьер-министр Гаити попытался организовать конференцию по национальному примирению. |
The Minister for Foreign Affairs of Haiti has asked to speak. |
Министр иностранных дел Гаити попросил слова. |
It hurts us to see the suffering of the people of Haiti. |
Нам больно видеть страдания народа Гаити. |
The Group of Friends of Haiti is a clear example of the importance of this kind of informal mechanisms. |
Группа друзей Гаити - яркий пример необходимости подобных неофициальных механизмов. |
The Government of Haiti is conducting an official investigation into the circumstances of the accident. |
Правительство Гаити проводит официальное расследование обстоятельств этого инцидента. |
Haiti was particularly interested in the work on defining the crime of aggression. |
Гаити особо заинтересована в определении преступления агрессии. |
The heroic people of Haiti are struggling with the fallout of an earthquake of epic proportions. |
Героический народ Гаити борется с последствиями землетрясения колоссальных масштабов. |
Those elections will complete the composition of the upper chamber of the National Assembly of Haiti. |
Эти выборы завершат формирование верхней палаты Национальной ассамблеи Гаити. |