Despite short-term improvements, conditions of detention in Haiti remain of acute concern. |
Несмотря на краткосрочные улучшения, условия задержания в Гаити по-прежнему вызывают крайнюю озабоченность. |
I remain convinced that the establishment of the rule of law in Haiti is an absolute necessity for the full exercise of democracy. |
Я по-прежнему убежден в том, что создание в Гаити правового государства является обязательным условием для установления демократии. |
It makes specific reference to the recent legislative elections held in Haiti within the framework of the full restoration of democracy. |
В преамбуле конкретно упоминаются недавние выборы в законодательные органы, прошедшие в Гаити в рамках процесса полного восстановления демократии. |
The European Union will continue to support ongoing efforts to support the fledgling democracy in Haiti. |
Европейский союз будет и впредь поддерживать предпринимаемые ныне усилия по содействию заново формирующейся демократии в Гаити. |
The best example of joint operations is the case of the International Civilian Mission to Haiti with the Organization of American States (OAS). |
Наилучший пример совместных операций - Международная гражданская миссия в Гаити, осуществляемая совместно с Организацией американских государств (ОАГ). |
We consider that the Mission to Haiti will continue to play a very important role in the immediate future. |
Мы считаем, что Миссия в Гаити будет в ближайшем будущем по-прежнему играть очень важную роль. |
Since then, the situation has changed completely. President Aristide returned to Haiti on 15 October 1994. |
С тех пор ситуация полностью изменилась. 15 октября 1994 года президент Аристид вернулся на Гаити. |
From the outset, Canada has strongly supported the United Nations efforts to re-establish democracy and promote human rights in Haiti. |
Канада с самого начала твердо поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по восстановлению в Гаити демократии и развитию там прав человека. |
While the prospects for Haiti's future have clearly improved, formidable challenges remain. |
Несмотря на то, что перспективы будущего для Гаити явно улучшились, еще сохраняются огромные трудности. |
One hundred and ninety observers of the Civilian Mission, representing 50 nationalities, are helping to promote respect for human rights in Haiti. |
Сто девяносто наблюдателей Гражданской миссии, представляющих 50 стран, оказывают содействие в обеспечении соблюдения прав человека в Гаити. |
Such continued and comprehensive efforts between the international community and the Government of Haiti are crucial for meeting the challenge. |
Такие постоянные и всеобъемлющие усилия международного сообщества в сотрудничестве с правительством Гаити имеют ключевое значение для решения всех проблем. |
To these primary activities we must add its participation in the elections taking place in Haiti. |
К этой основной деятельности мы должны добавить ее участие в происходящем сейчас на Гаити избирательном процессе. |
Four other countries (Haiti, Honduras, Nicaragua and Venezuela) recovered after the poor results of previous years. |
В других четырех странах (Венесуэла, Гаити, Гондурас и Никарагуа) был отмечен определенный подъем после низких результатов прошлого периода. |
Argentina, Mexico and Haiti, on the other hand, owe their excellent export performance above all to increased shipments. |
В Аргентине, Мексике и Гаити, с другой стороны, весьма высокие показатели экспорта объясняются прежде всего расширением его физического объема. |
The economic outlooks for Cuba and Haiti seem cautiously improved, compared with the situation in the calamitous last five years. |
Перспективы экономического развития Кубы и Гаити, как представляется, понемногу улучшаются по сравнению с ситуацией в крайне неудачные для них последние пять лет. |
In Haiti, greater political stability and substantial commitments of foreign assistance were impulses to economic activity. |
В Гаити повышение политической стабильности и значительные объемы объявленной иностранной помощи способствовали повышению экономической активности. |
In Haiti, an advance team deployed in September-October 1993 was withdrawn when the bulk of UNMIH observers was prevented from deployment. |
На Гаити передовая группа, развернутая в сентябре-октябре 1993 года, была выведена из страны, когда большинству наблюдателей МООНГ воспрепятствовали разместиться в стране. |
In Argentina, Australia (Queensland), Haiti and the Russian Federation reforms were expected to be introduced. |
В Австралии (штат Квинсленд), Аргентине, Гаити и Российской Федерации планируется провести реформы. |
Haiti had established the Truth Commission to probe the crimes committed in that country from 1991 to 1994. |
На Гаити создана Комиссия по установлению истины для расследования преступлений, совершенных в этой стране в период с 1991 по 1994 год. |
Promulgation of national legislation was requested as a matter of priority by Cyprus, Haiti, Mauritius and Tonga. |
Помощь в разработке национального законодательства в первоочередном порядке запросили Гаити, Кипр, Маврикий и Тонга. |
The countries with a significant export dependence on agriculture include Dominica, Grenada, Cuba and Haiti. |
К странам, в значительной степени зависящим от экспорта продукции сельского хозяйства, относятся Доминика, Гренада, Куба и Гаити. |
Bilateral Agreements also are proposed with the Dominican Republic, Haiti, Venezuela, Mexico, Colombia. |
Были высказаны также предложения о заключении двусторонних соглашений с Доминиканской Республикой, Гаити, Венесуэлой, Мексикой и Колумбией. |
Special assistance was provided to Haiti to improve national legislation on, and the planning of strategy for, drug control. |
Гаити была предоставлена специальная помощь для совершенствования национального законодательства в области контроля над наркотиками и планирования соответствующей стратегии. |
There are many examples - Sierra Leone, Liberia or Haiti, in particular, which the Council was discussing just yesterday. |
Примеров тому множество - в частности, Сьерра-Леоне, Либерия и Гаити, которую Совет обсуждал буквально вчера. |
Those limitations have become apparent in situations in which conflict has resumed, most notably in Liberia and Haiti. |
Эта ограниченность проявилась в тех случаях, когда конфликт вспыхивал вновь; наиболее яркие примеры здесь - Либерия и Гаити. |