The Mission's role in the stabilization of Haiti, its consolidation and eventual withdrawal, are to be seen in a broader context of measures that need to be taken by the Government of Haiti and its international partners. |
Роль Миссии в деле обеспечения стабилизации в Гаити, консолидация деятельности и в конечном итоге вывод Миссии следует рассматривать в более широком контексте мер, которые необходимо принять правительству Гаити и его международным партнерам. |
An example of the enhanced role of the Council in the area of post-conflict reconstruction and development was the extension of the mandate of its Ad Hoc Advisory Group on Haiti for another year and the Group's successful visit to Haiti. |
В качестве примера повышения роли Совета в области постконфликтного восстановления и развития следует отметить продление мандата его Специальной консультативной группы по Гаити еще на один год, а также успешную поездку Группы в Гаити. |
The position of Senior Coordinator for Cholera Response in Haiti (Assistant Secretary-General) is proposed to further strengthen the coordination of all United Nations entities involved in addressing the issue of cholera in Haiti and to ensure a coherent and effective response in that regard. |
Создание должности Старшего координатора по борьбе с холерой в Гаити (помощник Генерального секретаря) предлагается в целях дальнейшего улучшения координации действий всех подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемой холеры в Гаити, а также обеспечения принятия согласованных и эффективных мер в этих целях. |
The incumbent, to be based at Headquarters, will provide assistance in accelerating United Nations support for the elimination of cholera in Haiti, including the national 10-year Haiti cholera elimination plan, with particular emphasis on the two-year operational plan component and other immediate humanitarian response activities. |
Этот сотрудник, базирующийся в штаб-квартире, будет содействовать ускорению оказания Организацией Объединенных Наций помощи в искоренении холеры в Гаити, в том числе в рамках национального 10-летнего плана Гаити по искоренению холеры, с уделением особого внимания двухлетнему компоненту оперативного плана и другой деятельности по оперативному гуманитарному реагированию. |
We picked haiti instead. |
Но поехали мы на Гаити. |
The exhibition "Victory over slavery: Haiti and beyond" opened in mid-June and had its media launch on 27 June, during which the Permanent Representatives of Haiti and Jamaica and Rodney Leon delivered remarks. |
Выставка «Победа над рабством: Гаити и далее» открылась в середине июня, а 27 июня состоялось ее представление средствам массовой информации, на котором выступили постоянные представители Гаити и Ямайки и Родни Леон. |
Recent examples of trade-related programmes include a major project to boost the competitiveness of the non-oil sector in Nigeria; a programme in Haiti to set up the Bureau of Standards and Metrology; and upgrading programmes for testing laboratories in Cambodia, Haiti, Nepal and Viet Nam. |
В число начатых в последнее время программ, связанных с торговлей, входят крупный проект по повышению конкурентоспособности ненефтяного сектора Нигерии, программа по созданию Бюро стандартов и метрологии в Гаити и программы модернизации испытательных лабораторий в Камбодже, Гаити, Непале и Вьетнаме. |
The Council is aware of the many obstacles to development in Haiti and the difficulties which the population of Haiti and its leaders continue to encounter in the aftermath of the earthquake of 12 January 2010. |
Совет осознает многочисленные препятствия на пути развития Гаити и трудности, с которыми население Гаити и его руководители продолжают сталкиваться после землетрясения 12 января 2010 года. |
The Independent Expert on the situation of human rights in Haiti and the Special Rapporteur on Internally Displaced Persons both travelled to Haiti and have provided observations and recommendations. |
Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити и Специальный докладчик по вопросу о внутренне перемещенных лицах посетили Гаити и представили свои замечания и рекомендации. |
The additional requirements resulted mainly from the establishment of one temporary position at the Assistant Secretary-General level to coordinate a cohesive response to cholera in Haiti and assist the Government of Haiti in dealing with the epidemic. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом созданием одной временной должности уровня помощника Генерального секретаря в целях координации принятия согласованных мер для борьбы с холерой в Гаити, а также оказания содействия правительству Гаити в борьбе с эпидемией. |
At the same time, the Council members recognized the positive steps taken by the Government of Haiti, such as the establishment of the transitional Electoral Council and Haiti's assumption of the chairmanship of the Caribbean Community. |
В то же время члены Совета признали положительные шаги, предпринятые правительством Гаити, такие как создание переходного Избирательного совета, а также принятие Гаити функций председателя Карибского сообщества. |
It was important that Haiti was included among the LDCs benefiting from the Organization's work, given that poverty reduction programmes were an essential feature of its mandate, GRULAC therefore welcomed the implementation of the Trade Capacity-Building Programme in Haiti. |
Большое значение имеет то, что Гаити вошла в число наименее развитых стран, пользующихся плодами работы Организации, учитывая то, что программы сокращения масштабов нищеты являются одним из важных аспектов ее мандата; в этой связи ГРУЛАК приветствует осуществление программы создания торгового потенциала на Гаити. |
The Department, working with the Office of the United Nations Special Envoy for Haiti and the Department of Field Support, prepared a media backgrounder to promote the Secretary-General's Initiative for the Elimination of Cholera in Haiti, which was broadly disseminated worldwide. |
В сотрудничестве с канцелярией Специального посланника Организации Объединенных Наций по Гаити и Департаментом полевой поддержки Департамент общественной информации подготовил для средств массовой информации справочный документ, содержащий сведения об инициативе Генерального секретаря по искоренению холеры в Гаити, который был широко распространен во всем мире. |
Ms. Nazaire (Haiti) said that international migration and development was a vital issue for Haiti, particularly with regard to migrants' human rights, and the formulation of a national poverty-reduction and development strategy. |
Г-жа Назер (Гаити) говорит, что международная миграция и развитие являются жизненно важным вопросом для Гаити, особенно применительно к правам мигрантов, а также для разработки национальной стратегии развития и сокращения масштабов нищеты. |
After the earthquake in Haiti in 2010, the Lutheran World Federation provided humanitarian assistance and reconstruction assistance through its World Service Office in Haiti in cooperation with other humanitarian agencies. |
После землетрясения в Гаити в 2010 году Всемирная лютеранская федерация через свое Бюро Всемирной службы в Гаити и в сотрудничестве с другими гуманитарными учреждениями оказывала гуманитарную помощь и помощь в восстановлении. |
Its efforts include: relocating youth from the War in Sierra Leone; over a three-month period following the earthquake in Haiti, historically documenting the devastation, assisting with the organization of events and fund-raising with Hip Hop for Haiti. |
Его усилия включают в себя: перемещение молодежи из зоны войны в Сьерра-Леоне; в течение трех месяцев после землетрясения на Гаити: историческое документирование разрушений, содействие в организации мероприятий и сбор средств с помощью "хип-хоп" для Гаити. |
In Haiti, on behalf of UNDP, the United Nations Human Settlements Programme, the ILO and the Haiti Reconstruction Fund, almost 100,000 cubic metres of rubble was cleared as part of a larger debris management and recycling project. |
В Гаити по линии ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, МОТ и Фонда реконструкции Гаити было расчищено почти 100 тыс. кубометров завалов в рамках более крупного проекта расчистки и утилизации строительного мусора. |
The present report highlights the main findings of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on Haiti following its visits to Washington, D.C., and Haiti. |
В настоящем докладе излагаются основные выводы Специальной консультативной группы Экономического и Социального Совета по Гаити, сделанные по итогам посещения Вашингтона, округ Колумбия, и Гаити. |
Support by the Directorate of Civil Protection of Haiti, the United Nations and several non-governmental organizations was crucial in August and October 2012, when Haiti was affected by Hurricane Isaac and Hurricane Sandy, respectively. |
В августе и октябре 2012 года, когда Гаити пострадала от ураганов «Исаак» и «Сэнди», жизненно важное значение имела поддержка со стороны Управления по вопросам гражданской защиты Гаити, Организации Объединенных Наций и ряда неправительственных организаций. |
The strategic plan for the development of Haiti, which is the basis for that relationship, outlines the long-term vision of the Government and the ambition that Haiti may become an emerging country by 2030. |
В стратегическом плане развития Гаити, на котором основаны эти отношения, изложен концептуальный подход правительства на долгосрочную перспективу и амбициозная цель, заключающаяся в превращении Гаити в страну с формирующейся рыночной экономикой к 2030 году. |
Meanwhile, the Global Focal Point team on police, justice and corrections from United Nations Headquarters visited Haiti in April 2013 and, together with MINUSTAH and several United Nations agencies, funds and programmes, developed a country support plan for Haiti. |
В то же время в апреле 2013 года Гаити посетила группа Глобального координационного механизма по вопросам деятельности полиции, судебной системы и исправительных учреждений, которая совместно с МООНСГ, а также несколькими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций разработала страновой план поддержки для Гаити. |
The international efforts to help Haiti must be part of a sustainable and comprehensive long-term strategy, under the guidance and leadership of the Government of Haiti, and with full respect for its sovereignty. |
Международные усилия по оказанию помощи Гаити должны быть составным компонентом устойчивой и долгосрочной стратегии под руководством со стороны правительства Гаити и при полном уважении ее суверенитета. |
The Model Jurisdictions Section will work closely with the Government of Haiti in tracking progress on the timely completion of the implementation of model jurisdictions designed to have an immediate impact in improving the functioning of the Haitian judicial system and to improve access to justice throughout Haiti. |
Секция по вопросам типового судопроизводства будет тесно сотрудничать с правительством Гаити, отслеживая прогресс в деле своевременного завершения работы над типовыми подходами к судопроизводству, внедрение которых призвано способствовать незамедлительному улучшению функционирования судебной системы Гаити и расширению доступа к правосудию на всей территории страны. |
The Council further encourages the authorities of Haiti to redouble their efforts to strengthen judicial institutions and to make them fully compatible with the commitments made by Haiti in relation to respect for human rights; |
Совет рекомендует гаитянским властям активизировать усилия по укреплению судебных учреждений и обеспечить их полное соответствие обязательствам Гаити в области соблюдения прав человека. |
The Ministry of Justice of Haiti is currently considering a draft law to address gender-based violence that, if approved by the Haitian Parliament, would be a landmark in legislation in Haiti. |
В министерстве юстиции Гаити рассматривается законопроект о борьбе с гендерным насилием, который в случае его принятия парламентом Гаити станет знаковым нормативным актом в законодательстве страны. |