Given the nature of potential threats in Haiti, we believe that United Nations civilian police should enhance its participation in the provision of security. |
Принимая во внимание характер потенциальных угроз в Гаити, мы считаем, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций должна активизировать свое участие в усилиях по обеспечению безопасности. |
The case for establishing a Peacebuilding Commission to steer Haiti through the next phase could not be stronger. |
Необходимо ускорить создание Комиссии по миростроительству, которая руководила бы деятельностью в Гаити на следующем этапе. |
Secondly, the problems faced by Haiti are huge and deeply rooted. |
Во-вторых, проблемы, с которыми сталкивается Гаити, огромны и имеют глубокие корни. |
The nexus between development, security and human rights is nowhere more evident than in Haiti. |
Взаимосвязь между развитием, безопасностью и правами человека нигде так не очевидна, как в Гаити. |
The European Union is of the view that genuine long-term stability in Haiti requires a strengthened economy and sustainable development. |
Европейский союз считает, что подлинная долгосрочная стабильность в Гаити требует укрепления экономики и обеспечения устойчивого развития. |
Let us not ignore Haiti yet again. |
Давайте не будем вновь предавать Гаити забвению. |
Since the beginning of the crisis in Haiti, my Government has expressed its solidarity with the people of that brotherly country. |
С самого начала кризиса в Гаити мое правительство заявило о своей солидарности с народом этой братской нам страны. |
Once again, the commitment to assist Haiti in its process of democratic transition has been most eloquently demonstrated. |
Еще раз самым красноречивым образом была продемонстрирована приверженность делу оказания помощи Гаити в осуществлении ее процесса демократического перехода. |
The programme foresees the recruitment of international police advisors to work throughout Haiti with HNP. |
Этой программой предусматривается набор международных полицейских консультантов для работы на всей территории Гаити с ГМП. |
in Haiti as at 20 August 1999 |
в Гаити по состоянию на 20 августа 1999 года |
The European Union deplores the current political and constitutional crisis in Haiti. |
Европейский союз выражает сожаление по поводу нынешнего политического и конституционного кризиса в Гаити. |
At the same time, that consolidation is the major criterion in relations between the European Union and the Republic of Haiti. |
В то же самое время укрепление демократии является основным критерием, определяющим отношения между Европейским союзом и Республикой Гаити. |
The provisional President of the Republic and the Transitional Government are well aware of the complexity of the challenges facing Haiti. |
Временный президент Республики и ее переходное правительство полностью осознают всю сложность стоящих перед Гаити проблем. |
After two centuries of ineffective political and economic management, the Republic of Haiti is today at the edge of the abyss. |
После двух веков бездарного политического и экономического управления Республика Гаити в настоящее время находится на грани бездны. |
The indiscriminate use of natural resources in Haiti has had very serious environmental consequences. |
Беспорядочная разработка природных богатств в Гаити привела к весьма серьезным последствиям для окружающей среды. |
Violence and weapons must not determine Haiti's political future. |
Насилие и оружие не должны определять политическое будущее Гаити. |
Reform of the judicial system, training Haiti's national police and promoting human rights must not wait for the elections to be carried out. |
Для проведения реформы судебной системы, подготовки национальной полиции Гаити и поощрения прав человека не нужно ждать выборов. |
As the difficulties of the transition process mount, the concepts of national dialogue and bridge-building are being increasingly advocated from within Haiti. |
По мере того как нарастают трудности переходного процесса, внутри Гаити все настойчивее отстаиваются концепции национального диалога и наведения мостов. |
But ultimately, responsibility for creating favourable conditions for reconciliation, recovery and stability lies with the citizens of Haiti themselves. |
Однако в конечном итоге ответственность за создание условий, благоприятных для примирения, восстановления и стабильности, лежит на самих гражданах Гаити. |
The international community has responded to the crisis in Haiti with a coordinated effort to establish security and promote political reconciliation. |
Международное сообщество отреагировало на кризис в Гаити скоординированными усилиями по созданию там безопасной обстановки и поощрению политического примирения. |
It is important that all necessary effort be made to move towards a lasting, secure and stable environment in Haiti. |
Важно, чтобы были предприняты все необходимые усилия для обеспечения устойчивой, безопасной и стабильной обстановки в Гаити. |
Disarming the gangs that operate throughout much of Haiti is crucial for the creation of a stable future. |
Разоружение банд, которые действуют на большей части территории Гаити, является важнейшей предпосылкой для обеспечения стабильного будущего. |
It also attests to the good cooperation prevailing among international and local partners in Haiti. |
Она свидетельствует также о тесном сотрудничестве, существующем между международными и местными партнерами Гаити. |
Haiti presents yet another example of a country where the fundamental issue of the interlinkage between development and peace arises. |
Гаити являет собой еще один пример страны, в которой в качестве основополагающего вопроса встает вопрос о взаимосвязи между развитием и миром. |
That being said, we welcome the efforts of the Transitional Government of Haiti to stabilize its political situation with the support of the international community. |
Тем не менее мы приветствуем усилия переходного правительства Гаити по стабилизации политической ситуации при поддержке международного сообщества. |