In macroeconomic terms, Haiti has continued to make progress in stabilizing the economy under the International Monetary Fund Poverty Reduction and Growth Facility programme. |
По макроэкономическим показателям Гаити продолжала добиваться прогресса в области стабилизации экономики в рамках осуществления программы Международного валютного фонда, реализуемой по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
Haiti, the only least developed country in the region, would celebrate two hundred years of independence in 2004. |
Гаити, единственная из наименее развитых стран в этом регионе, отметит в 2004 году двухсотлетие своей независимости. |
CARICOM believed that Haiti should be supported in its social and economic efforts. |
КАРИКОМ считает, что социальные и экономические усилия Гаити должны получить поддержку. |
The international community should assist in attempting to remedy Haiti's past and ensure its future. |
Международное сообщество должно помочь Гаити избавиться от пагубного наследия прошлого и обеспечить будущее этой страны. |
Cuba, Dominican Republic and Haiti South-South cooperation initiative |
А. Инициатива сотрудничества по линии Юг-Юг между Кубой, Доминиканской Республикой и Гаити |
Haiti was conducting a microcredit project to give poor women access to entrepreneurship. |
В Гаити осуществляется проект в области микрокредитования для предоставления нуждающимся женщинам возможности заниматься предпринимательством. |
His Government remained resolved to adopt initiatives to ensure that Haiti would be a country worthy of its children. |
Правительство исполнено решимости осуществить инициативы, которые позволили бы сделать Гаити страной, пригодной для жизни его детей. |
The Fund has also supported peacebuilding initiatives in Côte d'Ivoire, Haiti, Guinea, Liberia, Kenya and Nepal. |
Фонд также помогает в реализации инициатив в области миростроительства в Кот-д'Ивуаре, Гаити, Гвинее, Либерии, Кении и Непале. |
In Haiti today we face a time of opportunity, which is also a time of risk. |
Сегодня Гаити переживает период не только возможностей, но одновременно и опасностей. |
The foundation of any durable progress in Haiti will remain the existence of a minimal level of political consensus in the country. |
Основой для любого долгосрочного прогресса в Гаити будет оставаться поддержание хотя бы минимального уровня политического консенсуса в стране. |
The Mission is also reinforcing its presence along the land and maritime borders of Haiti, as mandated under resolution 1780. |
Миссия также укрепляет свое присутствие вдоль сухопутных и морских границ Гаити в соответствии с мандатом по резолюции 1780. |
In 2009, missions are planned to Haiti, Côte d'Ivoire and Nepal. |
На 2009 год запланированы миссии на Гаити, в Кот-д'Ивуар и Непал. |
In Cambodia, Haiti, Nepal and Ukraine, leadership development programmes addressed discrimination against people living with HIV/AIDS. |
В программах формирования инициативных групп в Гаити, Камбодже, Непале и Украине уделялось внимание проблеме дискриминации в отношении людей, больных ВИЧ/СПИДом. |
In Haiti, UNFPA is focusing on HIV/AIDS-prevention activities targeting youth and adolescents. |
В Гаити ЮНФПА уделяет особое внимание деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа среди молодежи и подростков. |
The Committee notes that a large number of United Nations agencies with a wide spectrum of multidisciplinary expertise are active in Haiti. |
Комитет отмечает, что в Гаити действует большое число учреждений Организации Объединенных Наций, обладающих широким спектром междисциплинарных знаний. |
The Central Bank (the Bank of the Republic of Haiti) directly finances the deficit. |
Прямое финансирование дефицита государственного бюджета осуществляется Центральным банком - Банком Республики Гаити. |
As the President-elect has said, national reconciliation must find its roots in the future of Haiti, and not in its past. |
Как заявил избранный президент, национальное примирение должно искать свои корни в будущем Гаити, а не в ее прошлом. |
Haiti has a future as a fully viable State, involved in a development process undertaken in full cooperation with the international community. |
У Гаити есть будущее полностью жизнеспособного государства, вовлеченного в процесс развития, проводимый во всестороннем сотрудничестве с международным сообществом. |
As a new Haiti is gradually emerging, we must leave behind us the mentality and practices of the years of transition. |
Сейчас, когда постепенно возникает новая Гаити, необходимо оставить позади менталитет и практику переходных лет. |
The situation of Haiti has been a focus of attention of the international community since the 1990s. |
С 90-х годов положение в Гаити находится в центре внимания международного сообщества. |
As a least developed country, Haiti has long suffered from a paucity of infrastructure and substandard living conditions. |
Будучи наименее развитой страной, на протяжении длительного времени Гаити страдает в результате слаборазвитости инфраструктуры и низкого уровня жизни. |
Haiti will also need support in the judicial area, as well as in the professionalization of the police. |
Гаити также потребуется помощь в судебной области, наряду с профессиональной подготовкой кадров полиции. |
That is undoubtedly a priority objective so that the President-elect can promptly assume his duties as the leader of Haiti. |
Это, безусловно, приоритетна задача, решение которой позволит избранному президенту оперативно приступить к обязанностям руководителя Гаити. |
The case of Haiti must be among the first to be considered by the Peacebuilding Commission. |
Пример с ситуацией в Гаити - один из первых, принятых к рассмотрению Комиссией по миростроительству. |
Allow me also to welcome the participation of Mr. René Préval, President-elect of Haiti. |
Позвольте мне также приветствовать участвующего в этом заседании г-на Рене Преваля, избранного президента Гаити. |