In April 2005, the Group travelled to Haiti in conjunction with the Security Council. |
В апреле 2005 года Группа побывала на Гаити в связи с направлением туда миссии Совета Безопасности. |
The Group recognizes that the chief responsibility for the building of a stable and democratic Haiti rests in the hands of the Haitian people. |
Группа признает, что главную ответственность за построение стабильного и демократического общества в Гаити несут сами гаитяне. |
These meetings deepened the understanding of the Group about the very difficult challenges facing any government of Haiti. |
Эти совещания способствовали более глубокому осознанию Группой весьма трудных задач, стоящих перед любым правительством Гаити. |
The Group also participated in a Security Council open debate on Haiti in January 2005. |
Группа также участвовала в открытых дебатах по Гаити, проведенных в Совете Безопасности в январе 2005 года. |
As a result, the Group delayed its first mission to Haiti until 12 to 16 April 2005. |
В результате Группа отложила свою первую поездку в Гаити до 12 - 16 апреля 2005 года. |
Haiti is in a critical socio-economic situation that raises profound concerns about the future of the country. |
Гаити находится сегодня в критическом социально-экономическом положении, которое вызывает глубокую озабоченность по поводу будущего страны. |
A poverty trap is therefore at work in Haiti, one that the country cannot overcome alone. |
Поэтому Гаити оказалась в порочном круге нищеты, разорвать который самостоятельно страна не в состоянии. |
That situation illustrates the nexus between security and development, which needs to be taken into account in the international support provided to Haiti. |
Сложившаяся ситуация свидетельствует о наличии причинных связей между безопасностью и развитием, что необходимо учитывать при предоставлении международной помощи Гаити. |
Haiti needs to re-establish its credibility as a development and economic partner. |
Гаити необходимо восстановить свою репутацию надежного партнера в области развития и экономической области. |
Both of these are viewed as significant contributions to building a national dialogue that will underpin the long-term development of Haiti. |
Оба соглашения рассматриваются как важный вклад в налаживание национального диалога, который будет лежать в основе долгосрочного развития Гаити. |
It was stressed to the Group that no medium- or long-term vision of Haiti's development had ever been elaborated. |
Собеседники Группы подчеркивали, что пока не возникло представления о среднесрочном или долгосрочном развитии Гаити. |
The Group recognizes that the new government of Haiti to be installed on 7 February 2006 will face immense challenges. |
Группа признает, что новое правительство Гаити, которое будет сформировано 7 февраля 2006 года, столкнется с огромными трудностями. |
The Ad Hoc Advisory Group is convinced that the long-term development of Haiti requires a long-term commitment by the international community. |
Специальная консультативная группа убеждена в том, что долгосрочное развитие Гаити требует долгосрочной приверженности этому делу международного сообщества. |
Debt sustainability indicators for Haiti are mixed. |
Показатели устойчивости задолженности Гаити носят смешанный характер. |
Haiti is currently facing a situation of insecurity that is difficult to comprehend and to resolve for it arises from many sources. |
Гаити в настоящее время сталкивается с проблемой безопасности, угроза которой исходит из множественных источников и которую трудно логически осмыслить и найти ей решение. |
UNDP has worked with United Nations partners in developing joint programmes for disarmament, demobilization and reintegration in Haiti and the Sudan. |
ПРООН сотрудничала с партнерами Организации Объединенных Наций в разработке совместных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в Гаити и Судане. |
Haiti is a transit point for illegal drugs and weapons. |
Гаити является транзитным пунктом поставок незаконных наркотиков и оружия. |
The lack of strong and professional rule-of-law institutions remained one of the biggest challenges facing Haiti. |
Отсутствие сильных и профессиональных органов обеспечения правопорядка остается одной из самых острых проблем в Гаити. |
Visible progress in these areas is vital for increasing public confidence in the viability of Haiti's future Government. |
Для повышения доверия населения к дееспособности будущего правительства Гаити в этих областях необходимо добиться ощутимого прогресса. |
That office could work closely with UNDP and with other friends and partners of Haiti within the Interim Cooperation Framework. |
Это отделение могло бы тесно сотрудничать с ПРООН и другими друзьями и партнерами Гаити на основе временных рамок сотрудничества. |
The United Nations system would continue to test this new approach in Haiti and the Sudan. |
Система Организации Объединенных Наций продолжит опробовать этот новый подход в Гаити и Судане. |
Weekly meetings with parliamentarians to facilitate consensus-building on contentious political issues facing Haiti |
Проведение еженедельных совещаний с парламентариями для содействия формированию консенсуса по спорным политическим вопросам, стоящим перед Гаити |
The Special Representative of the Secretary-General accompanied the mission during its visit to Haiti. |
Членов миссии в их поездке по Гаити сопровождал Специальный представитель Генерального секретаря. |
The Security Council mission found that the political situation in Haiti presented promises as well as major challenges. |
Миссия Совета Безопасности установила, что политическая обстановка в Гаити характеризуется как обнадеживающими факторами, так и серьезными проблемами. |
This was seen as an urgent task facing Haiti. |
По общему мнению, эта одна из задач, которую Гаити необходимо срочно решить. |