| In April 2005, the Group travelled to Haiti in conjunction with the Security Council. | В апреле 2005 года Группа побывала на Гаити в связи с направлением туда миссии Совета Безопасности. |
| The Group recognizes that the chief responsibility for the building of a stable and democratic Haiti rests in the hands of the Haitian people. | Группа признает, что главную ответственность за построение стабильного и демократического общества в Гаити несут сами гаитяне. |
| These meetings deepened the understanding of the Group about the very difficult challenges facing any government of Haiti. | Эти совещания способствовали более глубокому осознанию Группой весьма трудных задач, стоящих перед любым правительством Гаити. |
| The Group also participated in a Security Council open debate on Haiti in January 2005. | Группа также участвовала в открытых дебатах по Гаити, проведенных в Совете Безопасности в январе 2005 года. |
| As a result, the Group delayed its first mission to Haiti until 12 to 16 April 2005. | В результате Группа отложила свою первую поездку в Гаити до 12 - 16 апреля 2005 года. |
| Haiti is in a critical socio-economic situation that raises profound concerns about the future of the country. | Гаити находится сегодня в критическом социально-экономическом положении, которое вызывает глубокую озабоченность по поводу будущего страны. |
| A poverty trap is therefore at work in Haiti, one that the country cannot overcome alone. | Поэтому Гаити оказалась в порочном круге нищеты, разорвать который самостоятельно страна не в состоянии. |
| That situation illustrates the nexus between security and development, which needs to be taken into account in the international support provided to Haiti. | Сложившаяся ситуация свидетельствует о наличии причинных связей между безопасностью и развитием, что необходимо учитывать при предоставлении международной помощи Гаити. |
| Haiti needs to re-establish its credibility as a development and economic partner. | Гаити необходимо восстановить свою репутацию надежного партнера в области развития и экономической области. |
| Both of these are viewed as significant contributions to building a national dialogue that will underpin the long-term development of Haiti. | Оба соглашения рассматриваются как важный вклад в налаживание национального диалога, который будет лежать в основе долгосрочного развития Гаити. |
| It was stressed to the Group that no medium- or long-term vision of Haiti's development had ever been elaborated. | Собеседники Группы подчеркивали, что пока не возникло представления о среднесрочном или долгосрочном развитии Гаити. |
| The Group recognizes that the new government of Haiti to be installed on 7 February 2006 will face immense challenges. | Группа признает, что новое правительство Гаити, которое будет сформировано 7 февраля 2006 года, столкнется с огромными трудностями. |
| The Ad Hoc Advisory Group is convinced that the long-term development of Haiti requires a long-term commitment by the international community. | Специальная консультативная группа убеждена в том, что долгосрочное развитие Гаити требует долгосрочной приверженности этому делу международного сообщества. |
| Debt sustainability indicators for Haiti are mixed. | Показатели устойчивости задолженности Гаити носят смешанный характер. |
| Haiti is currently facing a situation of insecurity that is difficult to comprehend and to resolve for it arises from many sources. | Гаити в настоящее время сталкивается с проблемой безопасности, угроза которой исходит из множественных источников и которую трудно логически осмыслить и найти ей решение. |
| UNDP has worked with United Nations partners in developing joint programmes for disarmament, demobilization and reintegration in Haiti and the Sudan. | ПРООН сотрудничала с партнерами Организации Объединенных Наций в разработке совместных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в Гаити и Судане. |
| Haiti is a transit point for illegal drugs and weapons. | Гаити является транзитным пунктом поставок незаконных наркотиков и оружия. |
| The lack of strong and professional rule-of-law institutions remained one of the biggest challenges facing Haiti. | Отсутствие сильных и профессиональных органов обеспечения правопорядка остается одной из самых острых проблем в Гаити. |
| Visible progress in these areas is vital for increasing public confidence in the viability of Haiti's future Government. | Для повышения доверия населения к дееспособности будущего правительства Гаити в этих областях необходимо добиться ощутимого прогресса. |
| That office could work closely with UNDP and with other friends and partners of Haiti within the Interim Cooperation Framework. | Это отделение могло бы тесно сотрудничать с ПРООН и другими друзьями и партнерами Гаити на основе временных рамок сотрудничества. |
| The United Nations system would continue to test this new approach in Haiti and the Sudan. | Система Организации Объединенных Наций продолжит опробовать этот новый подход в Гаити и Судане. |
| Weekly meetings with parliamentarians to facilitate consensus-building on contentious political issues facing Haiti | Проведение еженедельных совещаний с парламентариями для содействия формированию консенсуса по спорным политическим вопросам, стоящим перед Гаити |
| The Special Representative of the Secretary-General accompanied the mission during its visit to Haiti. | Членов миссии в их поездке по Гаити сопровождал Специальный представитель Генерального секретаря. |
| The Security Council mission found that the political situation in Haiti presented promises as well as major challenges. | Миссия Совета Безопасности установила, что политическая обстановка в Гаити характеризуется как обнадеживающими факторами, так и серьезными проблемами. |
| This was seen as an urgent task facing Haiti. | По общему мнению, эта одна из задач, которую Гаити необходимо срочно решить. |