As a token of our support and solidarity, the Government of Sri Lanka has granted a cash donation of $25,000 to the Government of Haiti and has today decided to send a consignment of essential supplies to the people of Haiti. |
В знак нашей поддержки и солидарности правительство Шри-Ланки передало правительству Гаити денежные пожертвования на сумму 25000 долл. США и сегодня приняло решение направить партию предметов первой необходимости народу Гаити. |
The Government and people of Haiti face a great test, but it should also lead to long-term commitments being made to Haiti by the international community in order to consolidate a process of recovery, reconstruction and economic development in the country. |
Перед правительством и народом Гаити стоит трудная задача, но и международное сообщество должно взять на себя долгосрочные обязательства перед Гаити, с тем чтобы укрепить процесс восстановления, реконструкции и экономического развития в стране. |
Another representative, from a large Caribbean island nation, rightly noted the Haitian people's need for help from the international community and the assistance over time in close cooperation with Haiti, which should be with the full respect for the sovereignty and territorial integrity of Haiti. |
Другой представитель крупного островного государства Карибского бассейна справедливо говорил о потребности гаитянского народа в помощи со стороны международного сообщества и о долговременной помощи в тесном сотрудничестве с Гаити - в помощи, которая должна оказываться на основе полного уважения суверенитета и территориальной целостности Гаити. |
We are also hopeful that the recent appointment of former United States President Bill Clinton as the Secretary-General's Special Envoy for Haiti will help to keep the issues affecting Haiti at the forefront of the agenda of the national and international community. |
Мы также надеемся, что недавнее назначение бывшего президента Соединенных Штатов Билла Клинтона Специальным посланником Генерального секретаря по Гаити будет способствовать уделению первоочередного внимания вопросам, касающимся положения в Гаити и стоящим в национальной и международной повестке дня. |
Welcome the initiatives of Haiti's national Government to eradicate poverty and promote the social development of the Haitian people, as well as the joint efforts of our region to support the strengthening of State institutions in Haiti. |
З. С удовлетворением отмечаем инициативы национального правительства Гаити в области искоренения нищеты и социального развития гаитянского народа, а также предпринимаемые нашим регионом совместные усилия по укреплению государственных учреждений в Гаити. |
Efforts have been made by the donor community to exchange information and foster coherence in its support to Haiti, particularly through the Group of Twelve, the main group of donors in Haiti. |
Сообществом доноров предпринимались усилия по обмену информацией и повышению согласованности в предоставлении помощи Гаити, особенно через Группу двенадцати, являющуюся группой основных доноров Гаити. |
The Haiti Reconstruction Fund, established by the World Bank and whose Steering Committee is chaired by the Minister of Finance of Haiti, has already allocated $237 million to 14 projects, all previously approved by the Commission. |
Фонд реконструкции Гаити, который был учрежден Всемирным банком и руководящий комитет которого возглавляет министр финансов Гаити, уже выделил 237 млн. долл. США на 14 проектов, которые ранее были одобрены Комиссией. |
The Group hopes that its current work, and that of every stakeholder involved in the development of Haiti, will see a better future in which Haiti emerges decisively from its state of fragility. |
Группа рассчитывает на то, что ее нынешняя работа и работа каждого субъекта, принимающего участие в процессе развития Гаити, обеспечит лучшее будущее для Гаити и позволит ей навсегда положить конец нестабильности. |
In that regard, there appears to be a broad recognition among Haiti's leadership and political class that amending certain provisions of the 1987 constitution would be required to improve the functioning of Haiti's democratic institutions. |
В этом отношении, как представляется, широкое признание в руководящих и политических кругах Гаити нашла идея о том, что для повышения эффективности функционирования демократических институтов Гаити необходимо внести поправки в некоторые положения Конституции 1987 года. |
While endorsing the statement made by the Permanent Representative of Uruguay on behalf of the Group of Friends of Haiti, at the outset I would also like to reiterate Chile's commitment to the stabilization process in Haiti. |
Одобряя заявление, сделанное Постоянным представителем Уругвая от имени Группы друзей Гаити, я прежде всего также хотел бы подтвердить приверженность Чили процессу стабилизации в Гаити. |
To this end, the coordination of international cooperation with Haiti must be improved and institutional capacity in Haiti must be strengthened, thus ensuring the dawning of a new age. |
В связи с этим необходимо улучшить координацию с Гаити в плане международного сотрудничества и укрепить институциональный потенциал Гаити, обеспечив тем самым приход новой эры. |
Before concluding, I would like to return to the main conclusions of the most recent report of the Secretary-General on Haiti, where he notes that, notwithstanding difficulties, we have an opportunity to advance towards the consolidation of stability in Haiti. |
В заключение я хотел бы вернуться к основным выводам последнего доклада Генерального секретаря по Гаити, где он отмечает, что, несмотря на трудности, у нас есть возможность достичь прогресса в укреплении стабильности в Гаити. |
Speaking on behalf of Haiti, the Permanent Representative of Haiti to the United Nations commended the United Nations for all the support it had given the country. |
Выступая от имени Гаити, Постоянный представитель Гаити при Организации Объединенных Наций выразил Организации Объединенных Наций признательность за всю поддержку, оказываемую этой стране. |
A major project to relocate internally displaced persons from six major camps in the Port-au-Prince area to 16 priority neighbourhoods was approved by the Interim Haiti Recovery Commission on 22 July, with initial funding of $30 million through the Haiti Reconstruction Fund. |
Временная комиссия по восстановлению Гаити утвердила 22 июля масштабный проект по переселению внутренне перемещенных лиц из шести крупных лагерей в районе Порто-Пренса в 16 кварталов первой очереди, и из Фонда реконструкции Гаити на эти нужды выделена первичная сумма в размере 30 миллионов долларов. |
Since my previous report, the Office of the Special Envoy for Haiti has continued to emphasize the need for the Government and people of Haiti to be in the lead, with the international community's awareness of Haitian priorities as a vital precondition for long-term development. |
За время после представления моего предыдущего доклада Канцелярия Специального посланника по Гаити продолжала подчеркивать необходимость того, чтобы правительство и народ Гаити выполняли ведущую роль, а международное сообщество знало гаитянские приоритеты, являющиеся жизненно важной предпосылкой для долгосрочного развития. |
The Government of Haiti, MINUSTAH and other electoral stakeholders should agree on the role of the international community in supporting elections in the coming years and identify benchmarks for Haiti with a view its becoming self-sufficient in electoral matters. |
Правительству Гаити, МООНСГ и другим сторонам, причастным к избирательному процессу, следует договориться о том, какой будет в предстоящие годы роль международного сообщества в поддержке проведения выборов, и определить контрольные параметры, при достижении которых Гаити обретет самодостаточность в избирательных вопросах. |
I believe that we should congratulate the people of Haiti for having achieved this important milestone and President Michel Joseph Martelly on his election as the new leader of Haiti. |
Я думаю, мы должны поздравить народ Гаити с таким важным достижением, а президента Мишеля Жозефа Мартелли с избранием на пост нового лидера Гаити. |
As the presence of the United Nations in Haiti is part of a long-term endeavour, and as we want MINUSTAH to be the last peacekeeping operation deployed in Haiti, we hope that it evolves in a gradual and responsible way. |
Поскольку присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити - это часть долгосрочных усилий и поскольку мы хотим, чтобы МООНСГ была последней развернутой в Гаити операцией по поддержанию мира, мы надеемся, что это будет обеспечено на поэтапной и ответственной основе. |
The end of the presidential elections in Haiti and the transition to another elected Government, despite the acrimony that attended the process, represent a major milestone in Haiti's political development. |
Завершившиеся президентские выборы в Гаити и передача власти другому избранному правительству, несмотря на сопровождавшие этот процесс разногласия, представляют собой важную веху в политическом развитии Гаити. |
MINUSTAH has been working tirelessly in Haiti to restore a secure and stable environment, to promote the political process and to strengthen Haiti's Government institutions and rule of law structures, as well as to promote and protect human rights. |
МООНСГ неустанно работает в Гаити для восстановления безопасных и стабильных условий, содействия политическому процессу и укрепления правительственных учреждений Гаити и правоохранительных структур, а также для поощрения и защиты прав человека. |
Finally, we highlight our support for the principle of the gradual transfer of the coordination role of the Interim Haiti Recovery Commission to the Government of Haiti, which should go hand in hand with the strengthening of national capacities. |
Наконец, мы особо хотим сказать о нашей поддержке принципа постепенной передачи координирующей роли от Временной комиссии по восстановлению Гаити правительству Гаити, что должно происходить параллельно и одновременно с укреплением национального потенциала. |
Amnesty International (AI) recommended that Haiti adopt and implement without delay a Children's Code incorporating the provisions of international human rights treaties, while Joint Submission 3 (JS3) urged Haiti to pass the law on the integration of persons with disabilities. |
"Международная амнистия" (МА) рекомендовала Гаити безотлагательно принять и осуществлять Кодекс о правах ребенка, включающий положения международных договоров по правам человека, а авторы совместного представления 3 (СП 3) настоятельно призвали Гаити принять закон о социальной интеграции инвалидов. |
Underlines the overall coordinating role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in assisting the Government of Haiti in ensuring a coherent international response to the humanitarian emergency in Haiti; |
З. подчеркивает общую координирующую роль Управления по координации гуманитарных вопросов в оказании правительству Гаити помощи в обеспечении согласованного международного реагирования на эту чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Гаити; |
Ms. Bernadel (Haiti) said that, in Haiti and especially in rural areas, problems in the area of education had always been related to the lack of infrastructure and a national school curriculum. |
Г-жа Бернадель (Гаити) говорит, что в Гаити, в особенности в сельских районах, трудности в сфере образования всегда были связаны с отсутствием инфраструктуры и национальных школьных образовательных программ. |
The President presented the project to the Board of the Interim Haiti Recovery Commission for approval during its most recent meeting on 22 July 2011, during which $30 million was allocated from the Haiti Reconstruction Fund to fund part of the initiative. |
Президент представил этот проект на одобрение совета Временной комиссии по восстановлению Гаити во время его последнего заседания 22 июля 2011 года, в ходе которого из Фонда реконструкции Гаити было выделено 30 млн. долл. США для финансирования части этой инициативы. |