| The Republic of Haiti is thus observing all the requirements of resolution 65/6. | В связи с этим Республика Гаити выступает в поддержку всех положений, изложенных в резолюции 65/6. |
| One year after the earthquake in Haiti, internal displacement remained significant with more than a million individuals confronted with specific protection challenges. | Спустя год после землетрясения в Гаити внутренние перемещения остаются массовыми: более миллиона человек нуждаются в особой защите. |
| At the country-level, UNICEF trained and equipped environmental youth corps in Brazil, Haiti, Fiji and Zambia. | На страновом уровне ЮНИСЕФ подготовил и оснастил экологические молодежные корпуса в Бразилии, Гаити, Фиджи и Замбии. |
| In Haiti, the development of a prison database helped identify escaped detainees. | В Гаити создание базы данных по тюрьмам способствовало установлению личности бежавших из-под стражи. |
| As evidenced by pilots in Haiti and Liberia, national Governments can play a leading role in implementing this tool. | Как показали результаты экспериментальных проектов в Гаити и Либерии, национальные правительства могут играть ведущую роль во внедрении этого инструмента. |
| The Government of Haiti estimates that the earthquake killed 222,570 and injured another 300,572 people. | По оценкам правительства Гаити, в результате землетрясения погибли 222570 человек и 300572 человека получили ранения. |
| Humanitarian efforts in support of the Government of Haiti are being coordinated through the humanitarian country team and the clusters. | За координацию гуманитарных усилий по оказанию поддержки правительству Гаити отвечают страновая группа и соответствующие тематические блоки. |
| As before the earthquake, gender-based violence is a serious concern in Haiti. | ЗЗ. Как и до землетрясения, серьезную озабоченность в Гаити вызывает гендерное насилие. |
| Haiti is exposed to major risks associated with its annual hurricane season, which usually lasts from June to November. | Гаити подвергается существенным рискам в связи с ежегодным сезоном ураганов, обычно продолжающимся с июня по ноябрь. |
| The sustainable use of natural resources in Haiti is also a priority for the United Nations. | Также приоритетным направлением деятельности Организации Объединенных Наций в Гаити является рациональное использование природных ресурсов. |
| MINUSTAH worked on reinforcing the Customs Service, which presently accounts for 65 per cent of the fiscal revenue of the Government of Haiti. | МООНСГ вела работу с целью укрепления таможенной службы, которая в настоящее время обеспечивает 65 процентов всех бюджетных поступлений правительства Гаити. |
| In Haiti concerted action has been taken by the clusters to strengthen engagement with national actors and eventually phase into national structures. | В Гаити тематическими группами были предприняты согласованные усилия с целью укрепления взаимодействия с национальными участниками и последующего перехода к национальным структурам. |
| During the response in Haiti, an innovative mechanism was set up to promote accountability towards affected populations. | В ходе оказания помощи Гаити был создан новый механизм для содействия обеспечению отчетности перед пострадавшим населением. |
| The Haiti earthquake and Pakistan floods have further emphasized the need for a constant dialogue between humanitarian and military actors. | Землетрясение в Гаити и наводнение в Пакистане еще больше продемонстрировали необходимость постоянного диалога между гуманитарными и военными участниками. |
| In Haiti, technical assistance was provided in relation to the investigation of serious human rights violations committed under the rule of Jean-Claude Duvalier. | В Гаити оказывалась техническая помощь в связи с расследованием серьезных нарушений прав человека, совершенных в годы правления Жан-Клода Дювалье. |
| Speaking out against the situation of child servants in Haiti | Поддержка мер по борьбе с использованием детей в качестве домашней прислуги в Гаити |
| The Ministry of Finance has also actively facilitated South-South learning with a range of countries, including Ecuador, Haiti and Senegal. | Министерство финансов также активно содействовало процессу обучения по линии Юг-Юг в ряде стран, включая Эквадор, Гаити и Сенегал. |
| As of April 2011, Ghana, Nepal, Uganda and Haiti had been selected as initial pilot countries. | По состоянию на апрель 2011 года Гана, Непал, Уганда и Гаити были выбраны в качестве первоначальных экспериментальных стран. |
| We remain the world's first emergency responders - in Pakistan, Haiti and elsewhere. | Мы по-прежнему первыми в мире приходим на подмогу в чрезвычайных ситуациях - в Пакистане, Гаити и других местах. |
| And it is this new Haiti that says thank you to all those assembled here. | И эта новая Гаити выражает слова признательности всем собравшимся в этом зале. |
| We call on all who have pledged to help Haiti to deliver on their pledges and support the efforts of the Haitian people. | Мы призываем всех, кто обещал помочь Гаити, выполнить свои обещания и поддержать усилия гаитянского народа. |
| Eight departmental border committees were established, of which two included representatives from both Haiti and the Dominican Republic. | Создано восемь департаментских пограничных комитетов, два из которых включают в себя представителей Гаити и Доминиканской Республики. |
| All available resources were realigned towards contributing to the humanitarian and relief efforts in Haiti. | Все имеющиеся ресурсы были переориентированы на содействие оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в Гаити. |
| The higher expenditures also resulted from the increased obligations for operational requirements in support of the recovery and reconstruction efforts in Haiti. | Кроме того, увеличение расходов произошло в результате принятия дополнительных обязательств, связанных с оперативными потребностями в контексте усилий по восстановлению и реконструкции в Гаити. |
| The January 2010 earthquake in Haiti severely damaged the infrastructure and capacity of the justice sector in that country. | Землетрясение в Гаити, произошедшее в январе 2010 года, нанесло серьезный ущерб инфраструктуре и потенциалу сектора правосудия в этой стране. |