The devastation wrought in Haiti by recent hurricanes has aggravated the already harsh conditions under which the Haitian people are forced to live. |
Опустошение, вызванное недавними ураганами в Гаити, еще сильнее усугубило и без того трудные условия, в которых приходится жить гаитянскому народу. |
That is especially true for Haiti, where conditions are especially grim. |
Это особенно касается Гаити, где положение крайне тяжелое. |
The Bahamas is pleased that the United Nations has remained actively engaged in Haiti. |
Багамские Острова с удовлетворением отмечают, что Организация Объединенных Наций по-прежнему активно работает в Гаити. |
Similarly, the plight of Haiti, my fellow CARICOM neighbour, must be addressed with utmost compassion and urgency. |
Точно так же в срочном порядке и в духе величайшего милосердия следует рассмотреть вопрос о тяжкой участи народа Гаити, нашего соседа и партнера по КАРИКОМ. |
We consider the partnership with the United Nations in Haiti to be an integral part of those efforts. |
Мы считаем, что партнерство с Организацией Объединенных Наций в Гаити является неотъемлемым элементом этих усилий. |
Aristide also allegedly signed a letter relinquishing his title as President of the Republic of Haiti. |
Согласно предположениям, Аристид подписал письмо, в котором он отказывался от своего титула президента Гаити. |
In the wake of the tropical storms and hurricanes that had ravaged Haiti, the country relied on the support of the international community. |
После тропических штормов и ураганов, которые опустошили Гаити, страна рассчитывает на поддержку международного сообщества. |
In Liberia and in Haiti the missions were working with United Nations country teams to deliver integrated reconstruction and early recovery assistance. |
В Либерии и на Гаити миссии работают со страновыми группами Организации Объединенных Наций в рамках оказания комплексной помощи в реконструкции и скорейшем восстановлении. |
Support to Haiti should be in accordance with the principles of international solidarity; donor community support was particularly important. |
Поддержка Гаити должна осуществляться в соответствии с принципами международной солидарности; особое значение в этой связи имеет поддержка со стороны донорского сообщества. |
Brazil's experience in Haiti had inspired it in the coordination of the Peacebuilding Commission's Guinea-Bissau configuration. |
Опыт, приобретенный Бразилией на Гаити, вдохновлял ее в процессе координации деятельности структур Комиссии по миростроительству для Гвинеи-Бисау. |
Recent events in Haiti should lead the international community to reflect further on that issue. |
В свете недавних событий в Гаити международное сообщество должно в очередной раз задуматься над этой проблемой. |
Farm labourers are predominantly recruited from Haiti. |
Сельскохозяйственных рабочих набирают в основном из Гаити. |
Implementation of this policy began with the preparations for Haiti's participation in the Fourth World Conference on Women. |
Осуществление этой политики началось с подготовки к участию Гаити в четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In Haiti, as in many other countries, women with disabilities face severe discrimination. |
В Гаити, как и во многих других странах, женщины-инвалиды страдают от жестокой дискриминации. |
In Haiti, however, this notion is fictitious. |
Однако в Гаити подобное представление носит условный характер. |
The Republic of Haiti has a serious problem of trafficking in, and smuggling of, persons. |
Республика Гаити сталкивается с большими проблемами в области торговли людьми и незаконного перемещения соответствующих лиц. |
Haiti has laws prohibiting trafficking in women and girls and has ratified a good number of international instruments on the subject. |
В Гаити действует национальное законодательство, запрещающее торговлю женщинами и девочками; страна также ратифицировала целый ряд международно-правовых документов по этим вопросам. |
We, the international community, are in Haiti. |
В Гаити присутствуем мы, представители международного сообщества. |
Haiti encouraged the Swiss authorities to implement all normative and institutional measures to combat persisting racist and discriminatory practices in all their manifestations. |
Делегация Гаити призвала швейцарские власти принять все нормативные и институциональные меры для борьбы с расизмом и дискриминационной практикой во всех их проявлениях. |
Haiti ranks second in size, after Cuba, among the larger islands of the Greater Antilles. |
Остров Гаити - второй по величине после Кубы в группе Больших Антильских островов. |
Haiti's political organizations are run by men. |
Политическими организациями в Гаити руководят в основном мужчины. |
As a result of the decline in the living conditions of the population, Haiti's health sector is precarious. |
Отличительной особенностью сектора здравоохранения в Гаити является его неустойчивость как следствие ухудшения условий жизни населения. |
Haiti's health system consists of a three-tier pyramid: |
Система здравоохранения в Гаити организована по принципу пирамиды и состоит из трех уровней: |
Informal sector workers, who account for 90% of employment in Haiti, are totally excluded from it. |
Работники неформального сектора экономики, составляющие 90 процентов занятого населения Гаити, вообще не охвачены этой системой. |
Access to bank loans is very restricted in Haiti. |
Доступ к банковским кредитам в Гаити очень ограничен. |