In May 2014, the Government of Haiti and the United Nations launched the High-level Committee for Cholera Elimination in Haiti. |
В мае 2014 года начал работу Комитет высокого уровня по ликвидации холеры в Гаити, учрежденный правительством Гаити и Организацией Объединенных Наций. |
Haiti may be in the process of normalization, but the weakness of public institutions, widespread poverty, multiple vulnerabilities and a long history of political instability advocate for Haiti to remain high on the international agenda, with appropriate levels of support. |
Гаити может находиться в процессе «нормализации», однако слабое функционирование государственных институтов, широкое распространение нищеты, наличие многочисленных факторов уязвимости и давняя политическая нестабильность говорят в пользу того, чтобы Гаити по-прежнему отводилось важное место в международной повестке дня и оказывалась надлежащая поддержка. |
Despite the positive outcomes described in the preceding section, Haiti's development partners share the view that progress is slow compared to the level of international support offered to Haiti. |
Несмотря на позитивные результаты, описанные в предыдущем разделе, партнеры Гаити по деятельности в целях развития разделяют точку зрения, согласно которой прогресс идет медленными темпами по сравнению с объемом международной поддержки, предоставляемой Гаити. |
Appointed in 1995 as a foreign member of the Truth and Justice Commission of Haiti, following consultations between the Government of Haiti, the United Nations and OAS. |
В 1995 году после консультаций между правительством Гаити, Организацией Объединенных Наций и ОАГ был назначен иностранным членом Комиссии. |
Programme of the visits of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti to Washington, D.C., and Haiti |
Программа посещений Вашингтона, округ Колумбия, и Гаити Специальной консультативной группой |
The Independent Expert on the situation of human rights in Haiti had a major role to play in providing advice and assisting Haiti in implementing the necessary reforms. |
Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити должен играть основную роль в предоставлении консультативных услуг и помощи Гаити в проведении необходимых реформ. |
We did this bag for Haiti, and we launched it just a month after the earthquake to provide school meals for kids in Haiti. |
Вот сумка, специально разработанная для Гаити. Всего через месяц после землетрясения мы начали продажи, обеспечивая еду для школьников Гаити. |
It recalled that there was a mandate on Haiti for 16 years and that Haiti was one of the countries most visited by the special procedures. |
Она напомнила, что по Гаити был утвержден 16-летний мандат Совета и что Гаити является одной из стран, которую чаще всего посещают мандатарии специальных процедур. |
It expected that the mandate of the Council on Haiti would focus in supporting the areas that the Government of Haiti had already identified as priorities. |
Она выразила надежду, что основное внимание в рамках мандата Совета по Гаити будет сосредоточено на оказании поддержки в тех областях, которые правительство Гаити уже определило как приоритетные. |
Latvia noted with satisfaction Haiti's openness and willingness to cooperate with special-procedures mandate holders, including the independent expert on the situation of human rights in Haiti. |
Латвия с удовлетворением отметила открытость Гаити и ее готовность к сотрудничеству с мандатариями специальных процедур, в том числе с Независимым экспертом по вопросу о положении в области прав человека в Гаити. |
Ms. Bijou (Haiti) (spoke in French): The delegation of Haiti is very pleased to participate in this High-level Plenary Meeting on HIV/AIDS. |
Г-жа Бижу (Гаити) (говорит по-французски): Делегация Гаити хотела бы выразить глубокое удовлетворение в связи с участием в этом пленарном заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
The day after the 2010 Haiti earthquake, he traveled to Haiti with the CNN team, working as an interpreter and production assistant. |
На следующий день после землетрясения на Гаити, произошедшего в 2010 году, он отправился на Гаити с командой канала CNN, как переводчик и помощника продюсера. |
His father became President of the state of Haiti in 1807, and on March 28, 1811 he was proclaimed King of Haiti. |
В 1807 году его отец стал президентом государства Гаити, а 26 марта 1811 года - провозгласил себя королём Гаити, а страну объявил королевством. |
Now that President Aristide has returned to Haiti and a legitimate Government is in place, the International Civilian Mission to Haiti is operating in a totally different context. |
В настоящее время, когда президент Аристид уже вернулся в Гаити и когда законное правительство уже приступило к исполнению своих функций, Международная гражданская миссия в Гаити действует в совершенно иных условиях. |
The Friends of the Secretary-General for Haiti have agreed on the need for new comprehensive trade sanctions aimed at the military authorities in Haiti and their supporters. |
"Друзья Генерального секретаря по вопросу о Гаити" пришли к выводу о необходимости введения новых всеобъемлющих торговых санкций в отношении военных властей в Гаити и их сторонников. |
Haiti, the Latin American and Caribbean region and the international community can ill afford the consequences of an abrupt and premature disengagement from developments in Haiti. |
Гаити, страны региона Латинской Америки и Карибского бассейна, равно как и международное сообщество не могут допустить резкого и преждевременного отхода от участия в событиях в Гаити. |
The Secretary-General's recent visit to Haiti, on 15 November, demonstrated his commitment to working for a positive outcome in Haiti. |
Недавний, состоявшийся 15 ноября, визит Генерального секретаря на Гаити, продемонстрировал его решимость работать на благо достижения в Гаити позитивных результатов. |
Against this background, the people of Barbados view with concern the tragic situation of Haiti. For far too long Haiti has been a burden on the collective conscience of the region. |
На этом фоне народ Барбадоса с тревогой следит за трагическими событиями в Гаити, ибо слишком долго Гаити была тяжелым бременем на коллективной совести региона. |
In this respect, my delegation is pleased that democracy has been restored in Haiti, thanks to the determination of the people of Haiti and the efforts of the international community. |
В этом отношении наша делегация с удовлетворением отмечает, что демократия была восстановлена в Гаити, благодаря решимости народа Гаити и усилиям международного сообщества. |
The Council commends the achievements of the Secretary-General's Representative in Haiti, the United Nations staff, and the Mission's civilian police officers in Haiti. |
Совет высоко оценивает результаты работы Представителя Генерального секретаря в Гаити, персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников гражданской полиции Миссии в Гаити. |
The United States had already done much for Haiti; however, he called on the United States Administration to help solve Haiti's problems of impunity. |
Отмечая, что Соединенные Штаты уже многое сделали для Гаити, он вместе с тем призывает администрацию Соединенных Штатов помочь Гаити решить проблему безнаказанности. |
While the Committee recognized the difficult circumstances faced by Haiti, it was keen to resume dialogue, even if Haiti could not provide all the information the Committee requested. |
Хотя Комитет признает трудности, с которыми сталкивается Гаити, он надеется на возобновление диалога, даже если Гаити не сможет представить всей информации, запрошенной Комитетом. |
Affirms the leading role of the Government of Haiti in all aspects of the recovery plans for Haiti; |
подтверждает ведущую роль правительства Гаити во всех областях деятельности, связанной с осуществлением планов восстановления Гаити; |
Upon completion of schooling, he sailed for Haiti with the 1st Marines and participated in action against hostile Cacos bandits at Le Trou and Fort Capois, Haiti. |
По окончании курсов он отправился с 1-м полком морской пехоты на Гаити и участвовал в боевых действиях против банд Како в Ле Тру и форте Капуа. |
During his visit to Haiti, he met with the President of Haiti, Jean-Bertrand Aristide, a former priest who Louima knew from his school days. |
В ходе своей поездки на Гаити Луима встретился с президентом страны Жаном-Бертраном Аристидом, которого Луима знал с школы. |