Honduras praised Haiti's efforts after the difficult situation caused by the earthquake, noting its human rights commitment shown by creating and strengthening institutions. |
Гондурас воздал Гаити должное за усилия, предпринятые в сложной ситуации, вызванной землетрясением, отметив ее приверженность защите прав человека, которая проявляется в создании и укреплении учреждений. |
Honduras called on the international community to support the areas identified by Haiti. |
Гондурас призвал международное сообщество оказывать Гаити помощь в определенных этой страной областях. |
The Dominican Republic recalled that it was fully committed to the reconstruction and development of its neighbour, Haiti. |
Доминиканская Республика напомнила о том, что она в полной мере привержена восстановлению и развитию своего соседа - Гаити. |
In Haiti, UNICEF and its partners registered more than 5,000 children who were separated or unaccompanied following the earthquake in 2010. |
В Гаити ЮНИСЕФ и его партнеры зарегистрировали более 5000 детей, которые были разлучены с семьями или оказались без сопровождения после землетрясения в 2010 году. |
As a result of their efforts, 1,303 children were reunited with their families or caregivers in Haiti. |
В результате их усилий в Гаити были воссоединены со своими семьями или опекунами 1303 ребенка. |
Haiti has continued the efforts begun in 1986 to establish the rule of law through the creation and consolidation of institutions. |
Гаити продолжала начатые в 1986 году усилия по становлению правового государства путем создания и укрепления соответствующих институтов. |
It has a Board comprising equal numbers of Haitians and foreigners interested in the reconstruction of Haiti. |
В составе этой комиссии имеется Административный совет, в котором поровну представлены гаитяне и иностранцы, заинтересованные в восстановлении Гаити. |
The prevalence of malaria, which is endemic in Haiti, stands at around 3.5 per cent. |
Заболеваемость малярией, которая имеет на Гаити характер эндемии, сохраняется на уровне около 3,5%. |
There are over a dozen trade unions in Haiti, which operate unimpeded by the authorities. |
В Гаити действует более десятка профессиональных союзов, которые осуществляют свою деятельность без каких-либо ограничений со стороны государственных органов. |
The Republic of Haiti has collective insurance mechanisms enabling individuals to cope with the financial consequences of social risks. |
В Республике Гаити предусмотрены механизмы коллективного страхования, позволяющие людям справляться с финансовыми последствиями социальных рисков. |
Cooperation between the Republic of Haiti and international human rights organizations has strengthened over the past decade. |
За последнее десятилетие укрепилось сотрудничество Республики Гаити с международными организациями, работающими в области прав человека. |
Haiti thus accepted, in 1995, the appointment of an independent expert to examine the country's human rights situation. |
Так, в 1995 году Гаити дала согласие на назначение независимого эксперта для изучения положения в области прав человека в стране. |
Haiti is located in a geographical region prone to hurricanes. |
Гаити находится в географическом регионе, подверженном воздействиям ураганов. |
Prison overpopulation is a recurrent problem in Haiti. |
Переполненность тюрем является для Гаити хронической проблемой. |
The concept of equal wages was not yet a regular practice in Haiti. |
Концепция равной заработной платы пока еще не получила конкретного воплощения в качестве регулярной практики в Гаити. |
Nevertheless, POHDH recommended that Haiti adopt implementing legislation for the conventions ratified. |
ПГПО, однако, рекомендовала Гаити принять законы о порядке осуществления ратифицированных конвенций. |
JS7 reported that decision-making authority on matters related to reconstruction was exercised concurrently by the Interim Haiti Recovery Commission and national law-making bodies. |
В СП 7 сообщалось, что директивные полномочия в делах, связанных с восстановлением страны, осуществляются параллельно Временной комиссией по восстановлению Гаити и национальными законодательными органами. |
HRW reported that Haiti suffered from chronic and severe overcrowding in prisons when the earthquake hit. |
ХРВ сообщила, что на момент землетрясения тюрьмы Гаити страдали от хронической крайней переполненности. |
AI reported that impunity for past human rights violations prevailed in Haiti. |
МА сообщила, что лица, виновные в прошлых нарушениях прав человека в Гаити, остаются безнаказанными. |
OPC also recommended that Haiti integrate the judicial reform into the reconstruction plan. |
УЗГ также рекомендовало Гаити включить реформу системы правосудия в план восстановления страны. |
JS8 recommended that Haiti renegotiate the SOFA with the UN to allow for accountability of MINUSTAH members. |
В СП 8 Гаити рекомендовалось провести повторные переговоры с ООН по ССС, чтобы обеспечить привлечение к ответственности членов МООНСГ. |
POHDH recommended that Haiti adopt the Act establishing the National Identification Office. |
ПГПО рекомендовала Гаити принять органический закон о Национальном управлении по вопросам идентификации. |
JS9 recommended that Haiti strengthen administrative infrastructure to monitor and enforce all rights contained in the Labor Code. |
В СП 9 рекомендовалось, чтобы Гаити укрепила административную инфраструктуру в целях мониторинга и осуществления всех прав, предусмотренных в Трудовом кодексе. |
HRW recommended that Haiti rebuild the health sector to ensure access to universal primary health care for all. |
ХРВ рекомендовала Гаити перестроить сектор здравоохранения в целях обеспечения доступа всего населения к универсальной первичной помощи. |
JS7 reported that Haiti had failed to protect housing rights or to marshal the resources of existing institutions in this regard. |
В СП 7 было сообщено, что Гаити не удалось защитить жилищные права или изыскать для этой цели ресурсы существующих учреждений. |