The programme would be phased to meet training requirements determined through coordination between the Chief of the United Nations Mission and the Government of Haiti. |
Программа будет разбита на этапы в целях удовлетворения потребностей в подготовке кадров, определяемых посредством согласования между руководителем Миссии Организации Объединенных Наций и правительством Гаити. |
The duration of the Mission would be subject to periodic review, in the light of the progress achieved in the restoration of democracy in Haiti. |
Срок деятельности Миссии будет подвергаться периодическому рассмотрению с учетом прогресса, достигнутого в восстановлении демократии в Гаити. |
It is understood that the functions of United Nations police monitors in Haiti will be strictly limited to monitoring and training. |
При этом имеется в виду, что функции сотрудников Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции в Гаити будут строго ограничены наблюдением и обучением. |
We will also be in Haiti, with 600 soldiers and 100 police officers when the time comes to deploy the United Nations peace-keeping force. |
Мы направим также 600 солдат и 100 офицеров полиции в Гаити, когда придет время для развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Cambodia calls on the people of Haiti to work towards the national reconciliation and development of their country under the democratically elected president, Jean Bertrand Aristide. |
Камбоджа призывает народ Гаити работать на благо национального примирения и развития их страны под руководством избранного демократическим путем президента Жан-Бертрана Аристида. |
The Department of Public Information had supplied programmes to the few local radio stations still operating and to the short-wave stations that reached Haiti. |
Департамент общественной информации предоставлял программы тем немногим местным радиостанциям, которые могли работать, а также коротковолновым радиостанциям, вещающим на Гаити. |
Mr. MERIFIELD (Canada) said that his delegation supported the action of the United Nations aimed at resolving the situation in Haiti. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что его делегация поддерживает план Организации Объединенных Наций, направленный на урегулирование положения в Гаити. |
The Trust Fund for Haiti has received to date a contribution of $1 million from the Government of Japan. |
На сегодняшний день в Целевой фонд для Гаити зачислен взнос правительства Японии в размере 1 млн. долл. США. |
Mission to Haiti (MICIVIH), jointly with the |
Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) во исполнение |
Efforts undertaken by the Government of Haiti to improve the justice and penal systems have proceeded apace, as have the |
Правительством Гаити оперативно предпринимаются меры по совершенствованию судебной и пенитенциарной систем, и |
This, in conjunction with delays in judicial proceedings, means that the majority of detainees in Haiti have not been convicted by a court of law. |
Это, в сочетании с задержками судопроизводства, означает, что большинство содержащихся под стражей лиц в Гаити осуждены судом не были. |
Human rights and the Haitian National Police - the role of the International Civilian Mission to Haiti |
Права человека и Гаитянская национальная полиция: роль Международной гражданской миссии в Гаити |
Further steps to implement sanctions against Haiti |
Дальнейшие меры по осуществлению санкций против Гаити |
The Government of Japan has taken the following measures so that any trade transaction pertinent to Haiti requires approval or licence of the Government. |
Правительство Японии приняло следующие меры, которые предусматривают, что для проведения любой торговой операции, касающейся Гаити, требуется разрешение или лицензия правительства. |
In this context, they underlined the importance of free, fair and constitutional elections as an essential element towards the restoration and consolidation of democracy in Haiti. |
В этой связи они подчеркнули значение свободных, справедливых и конституционных выборов в качестве важного элемента в процессе восстановления и укрепления демократии в Гаити. |
The Friends supported the establishment of an active communications campaign, which would include the use of a radio station, directed at promoting democracy in Haiti. |
Друзья поддержали развертывание активной кампании в области коммуникации, в том числе с использованием радиостанции, в целях содействия установлению демократии в Гаити. |
The Friends will continue to consult closely with President Aristide as they work towards his return and the restoration of democracy in Haiti. |
Друзья Генерального секретаря будут продолжать проводить тесные консультации с президентом Аристидом по мере работы по обеспечению его возвращения и восстановления демократии в Гаити. |
The humanitarian situation in Haiti continues to deteriorate in spite of efforts by the United Nations and OAS, non-governmental organizations and bilateral donors. |
Гуманитарная ситуация в Гаити продолжает ухудшаться, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ, неправительственных организаций и двусторонних доноров. |
For many years, Haiti has endured a political and social climate characterized by widespread violations of human rights and other incidents of violence. |
В течение многих лет в Гаити существовала политическая и социальная обстановка, характеризуемая широкими масштабами нарушений прав человека и другими инцидентами, связанными с насилием. |
(b) To assist the legitimate authorities of Haiti in: |
Ь) оказание помощи законным властям Гаити в: |
(c) To professionalize the Armed Forces of Haiti and to enhance their non-combat capabilities; |
с) перевод вооруженных сил Гаити на профессиональную основу и укрепление их небоевого потенциала; |
Reiterating its commitment for the international community to assist and support the economic, social and institutional development of Haiti, |
вновь заявляя о своей приверженности тому, чтобы мировое сообщество оказывало помощь и поддержку экономическому, социальному и институциональному развитию Гаити, |
Those who registered were paid one month's salary by the Government of Haiti and will continue to be paid for the duration of the six-month training programme. |
Правительство Гаити производило зарегистрированным лицам выплату в размере месячной зарплаты и будет продолжать платить им в период шестимесячной учебной программы. |
The Security Council condemns this attempt by the illegal de facto regime and the military authorities to avoid appropriate international scrutiny at a time of increasing indiscriminate violence against the civilian population in Haiti. |
Совет Безопасности осуждает эту попытку незаконного режима де-факто и военных властей избежать надлежащего международного расследования в период эскалации неизбирательного насилия в отношении гражданского населения в Гаити. |
Expresses its satisfaction at the return of President Jean-Bertrand Aristide to Haiti on 15 October 1994 and the re-establishment of constitutional order; |
выражает удовлетворение по поводу возвращения в Гаити 15 октября 1994 года президента Жан-Бертрана Аристида и восстановления конституционного порядка; |