The indicators, which are to be finalized in late 2010, have been piloted in Haiti and Liberia. |
Показатели, работа над которыми завершится в конце 2010 года, в экспериментальном порядке были опробованы в Гаити и Либерии. |
Police stations were rehabilitated - 14 in Haiti, 11 in Guatemala and two in Sudan - all on behalf of UNDP. |
Были восстановлены полицейские участки - 14 на Гаити, 11 в Гватемале и два в Судане - все по поручению ПРООН. |
I speak of Haiti, Antigua and Barbuda, Cuba and Taiwan. |
Я говорю о Гаити, Антигуа и Барбуде, Кубе и Тайване. |
We should remain acutely aware of Haiti's trials and struggles against natural and man-made catastrophic events, unsettling social and political vicissitudes and economic hardships. |
Мы должны остро осознавать тяготы и трудности Гаити в ее борьбе со стихийными и антропогенными катастрофами, приведшими к социально-политическим неурядицам и экономическим трудностями. |
Since its official designation, the global focal point has undertaken joint assessment and planning missions to Afghanistan, Haiti, Libya and Somalia. |
С момента своего создания глобальный координационный центр провел совместные миссии по оценке и планированию в Афганистане, Гаити, Ливии и Сомали. |
Freedom of religion and freedom of association, enshrined in articles 30 and 31 of the Constitution, were freely exercised in Haiti. |
В Гаити без каких бы то ни было препятствий осуществляются свобода вероисповедания и свобода ассоциации, гарантируемые статьями 30 и 31 Конституции. |
By the end of the President's term of office, 1.5 million children would be provided with schooling, which was unprecedented in the history of Haiti. |
До конца пятилетнего срока полномочий Президента Мартелли школьное образование получат 1500000 детей, что будет сделано впервые за всю историю Гаити. |
I can't go to Haiti with you unless we're engaged to be married. |
Я не могу поехать с тобой на Гаити, пока мы не будем помолвлены. |
Are there any other flights to Haiti tonight? |
А другие рейсы на Гаити сегодня есть? |
Haiti ensured the promotion and protection of human rights. The death penalty had been abolished in 1988 and replaced by life imprisonment. |
Республика Гаити обеспечивает поощрение и защиту прав человека: в 1988 году смертная казнь в ней была отменена и заменена пожизненными исправительными работами. |
Sri Lanka commended the Government and the people of Haiti for their courage and resilience in rebuilding the country following the catastrophic earthquake of 2010. |
Шри-Ланка воздала должное правительству и народу Гаити за их мужество и стойкость в процессе восстановления страны после катастрофического землетрясения 2010 года. |
It noted with appreciation the Action Plan for the National Reconstruction and Development of Haiti but underlined that efforts in implementing this plan could only be effectively addressed with international cooperation and assistance. |
Она с удовлетворением отметила план действий по национальному восстановлению и развитию Гаити, но подчеркнула, что усилия по реализации этого плана могут быть эффективными только при международном сотрудничестве и содействии. |
South Africa supported the request for the provision of technical assistance and capacity-building in the identified areas as prioritized by the Government of Haiti. |
Южная Африка поддержала просьбу об оказании технической помощи и осуществлении деятельности по созданию потенциала в определенных правительством Гаити приоритетных областях. |
Chile requested that cooperation be redirected according to Haiti's priorities on economic, social and cultural rights, mentioning the importance of training and assistance to strengthen its institutions. |
Чили просила переориентировать сотрудничество в соответствии с приоритетами Гаити в области экономических, социальных и культурных прав, упомянув о важном значении профессиональной подготовки и оказания помощи в укреплении ее учреждений. |
It also noted with appreciation the will of Haiti to combat human trafficking and it asked for information on steps taken by the authorities to combat it. |
Она с удовлетворением отметила также стремление Гаити бороться с торговлей людьми и просила представить информацию о мерах, принятых властями с этой целью. |
Peru called on the international community for support to overcome Haiti's crisis, recalling its complementary nature and highlighting the need to consolidate and strengthen institutional capacity. |
Перу призвала международное сообщество оказать Гаити помощь в преодолении кризиса, напомнив о ее дополняющем характере и подчеркнув необходимость консолидации и укрепления институционального потенциала. |
Even after the devastating earthquake, the Government has continued to accept visits from special-procedures mandate holders and Latvia commended Haiti for this open and cooperative approach. |
Даже после разрушительного землетрясения правительство продолжает принимать мандатариев специальных процедур, и Латвия воздала должное Гаити за такой открытый и ориентированный на сотрудничество подход. |
The United Kingdom believed that Haiti had not only the opportunity to rebuild the physical structures that were lost but also to re-establish key institutions. |
Соединенное Королевство выразило надежду, что Гаити сможет восстановить не только разрушенные материальные объекты, но и ключевые учреждения. |
It acknowledged that Haiti would need the support from the international community to fulfil its responsibilities and achieve the recommendations set out during the review. |
Оно отметило, что для выполнения своих обязательств и рекомендаций, сформулированных в процессе обзора, Гаити потребуется поддержка международного сообщества. |
It dealt with geographic crises in Africa, the Middle East, Asia, the Balkans and Haiti. |
Он занимался географически ограниченными кризисами в Африке, на Ближнем Востоке, в Азии, на Балканах и Гаити. |
It is noteworthy that, with the sole exception of Haiti, all the countries of the region recorded positive growth rates in 2004. |
Стоит отметить, что в 2004 году во всех странах региона, за исключением Гаити, были зарегистрированы положительные темпы роста. |
The Group arrived in Haiti a day in advance of the Security Council mission to allow for substantive meetings with relevant socio-economic stakeholders. |
Группа прибыла в Гаити за день до прибытия туда миссии Совета Безопасности, чтобы провести важные совещания с представителями соответствующих социально-экономических структур. |
The United Nations country team is working with the Transitional Government of Haiti to prepare the groundwork for an eventual Poverty Reduction Strategy. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций работает совместно с переходным правительством Гаити в целях подготовки основ для возможной разработки стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Programme of the Economic and Social Council Ad Hoc Group visit to Haiti 12-16 April 2005 |
Программа посещения Гаити Специальной группой Экономического и Социального Совета 12 - 16 апреля 2005 года |
Haiti's ability to remain current in its debt service obligations depends on overall macroeconomic performance and sustained economic recovery as well as continued and timely donor disbursements. |
Способность Гаити выполнять свои текущие обязательства по обслуживанию своей задолженности зависит от общих макроэкономических результатов и устойчивого экономического восстановления, а также от дальнейшего и своевременного выделения средств донорами. |