| But we want the international community to give high priority to justice in its cooperation programme with Haiti. | Однако мы хотели бы, чтобы международное сообщество в рамках своих программ по обеспечению сотрудничества с Гаити уделило вопросам правосудия первостепенное внимание. |
| Currently in Haiti we are speaking less and less of security problems. | В последнее время мы все меньше говорим о проблемах в области безопасности в Гаити. |
| Today that partnership guarantees that security is not such a serious problem in Haiti as it was when we first met. | Благодаря этому партнерству проблема безопасности в Гаити теперь не так остра, как во время нашей первой встречи. |
| In other words, one should not be misled by the apparent calm reigning in Haiti today. | Иными словами, нынешняя спокойная обстановка в Гаити не должна вводить нас в заблуждение. |
| But on the whole, the Interim Cooperation Framework has helped significantly to strengthen stability and create jobs in Haiti. | Однако в целом временные рамки сотрудничества внесли важный вклад в укрепление стабильности и создание рабочих мест на Гаити. |
| One delegation commended the efforts of UNDP in Haiti, the Central African Republic and Ecuador. | Одна из делегаций высоко оценила усилия ПРООН в Гаити, Центральноафриканской Республике и Эквадоре. |
| One delegation expressed support for the CCF for Haiti and stated that further international support was required. | Одна из делегаций выразила поддержку СРС для Гаити и заявила, что в этой связи необходимо обеспечить дополнительную международную поддержку. |
| According to the Constitution of Haiti, it devolves on all State organs and institutions to guarantee all fundamental rights to all citizens without distinction. | Согласно положениям Конституции Гаити все государственные организации и учреждения должны гарантировать все основные права всем гражданам без какого-либо различия. |
| All laws in Haiti are anti-discriminatory. | Все действующие в Гаити законы являются недискриминационными. |
| The legislation of Haiti is anti-discriminatory in respect of political rights. | Что касается политических прав, то в этом плане законодательство Гаити является антидискримационным. |
| Articles 35, 35-1 and 35-2 of the Constitution provide the legal framework of the right to work in Haiti. | В статьях 35, 35-1 и 35-2 Конституции определена юридическая основа осуществления права на труд в Гаити. |
| As stated throughout this report, racial discrimination as defined by article 1 of the Convention does not exist in Haiti. | Как уже неоднократно отмечалось в настоящем докладе, на Гаити не существует расовой дискриминации, определение которой дается в статье 1 Конвенции. |
| Eventually, the Government would appreciate help in setting up a committee to monitor the implementation of the Convention in Haiti. | Наконец, правительство будет признательно за помощь в учреждении комитета для наблюдения за осуществлением Конвенции в Гаити. |
| Mr. LEBLANC (Haiti) pointed out that paragraph 53 spoke only of the "three major denominations". | Г-н ЛЕБЛАН (Гаити) указывает, что в пункте 53 говорится только о "трех основных вероисповеданиях". |
| The discussions involved an exchange of views on the developments in Haiti and the future of the United Nations presence in that country. | Состоялся обмен мнениями о событиях в Гаити и будущем присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране. |
| In addition, the International Organization for Migration (IOM) is permanently associated with all United Nations system activities in Haiti. | Кроме того, со всеми мероприятиями системы Организации Объединенных Наций в Гаити постоянно связана Международная организация по миграции (МОМ). |
| Many other partners are in a similar situation, which has had a very negative impact on the rate of resource flows to Haiti. | В аналогичном положении находятся и многие другие партнеры, что весьма негативно сказывается на объеме поступающих в Гаити ресурсов. |
| Strengthening the leadership role of the Government in aid coordination is key to making Haiti's cooperation with its international development partners more effective. | Укрепление руководящей роли правительства в координации помощи является залогом повышения эффективности сотрудничества Гаити с ее международными партнерами в области развития. |
| Given this situation, donors have been undertaking informal consultations among themselves through monthly meetings in Haiti. | С учетом такого положения доноры проводили неофициальные консультации друг с другом на ежемесячных совещаниях в Гаити. |
| As has been reported, capacity-building is of paramount importance and a critical objective for assisting Haiti in all sectors. | Как сообщалось ранее, создание потенциала имеет первостепенное значение и является крайне важной целью в контексте оказания Гаити помощи во всех секторах. |
| The Government of Haiti has requested international electoral assistance for its plans to organize and hold these legislative, local and presidential elections. | Правительство Гаити обратилось с просьбой об оказании международного содействия в осуществлении его планов по организации и проведению этих выборов в законодательные и местные органы и президентских выборов. |
| These variations are indicative of the shifting priorities and trends in Haiti's development needs. | Эти колебания свидетельствуют об изменении приоритетности потребностей Гаити в области развития и связанных с ними тенденций. |
| In Haiti, the United Nations activities have assisted in maintaining an environment in which security and basic freedoms may be established. | В Гаити деятельность Организации Объединенных Наций способствовала поддержанию обстановки, в которой могут быть обеспечены безопасность и основные свободы. |
| Last June Barbados and the other CARICOM States welcomed Haiti as the fourteenth member of our Community. | В июне этого года Барбадос и другие государства КАРИКОМ приветствовали Гаити как четырнадцатого члена нашего Сообщества. |
| Haiti's future is now linked to CARICOM's future. | Будущее Гаити теперь связано с будущим КАРИКОМ. |