Haiti asked about the Government's intention to set up a national human rights institution. |
Гаити поинтересовалась намерением правительства создать национальное правозащитное учреждение. |
With the successful completion of the national elections, a new page in the history of Haiti has been turned. |
Благодаря успешному проведению национальных выборов в истории Гаити открылась новая страница. |
As one of the friends of Haiti, Canada remains convinced that ensuring peace and stability for generations to come in Haiti is intimately bound up with unequivocal international support for its developing democratic and judicial institutions. |
Являясь одним из членов группы друзей Гаити, Канада убеждена в том, что обеспечение мира и стабильности для грядущих поколений гаитян тесно связано с безоговорочной поддержкой со стороны международного сообщества формирующихся в стране демократических и правовых институтов. |
The draft resolution before us today ensures that the Civilian Mission to Haiti also enters a new phase in its history as it accompanies Haiti along the road to strong and vibrant democracy. |
Находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции предусматривает вступление в новую фазу своей истории также и МГМГ по мере того, как она сопровождает Гаити по пути к прочной и жизнеспособной демократии. |
A periodic synthesis report on United Nations system activities in Haiti is needed so as to enable the members of the Council to closely follow developments in Haiti. |
Необходимо готовить периодический сводный доклад о мероприятиях системы Организации Объединенных Наций в Гаити, с тем чтобы члены Совета могли внимательно следить за развитием событий в этой стране. |
The most recent CARICOM efforts, initiated in early January this year, have included fact-finding missions to Haiti and meetings with the President of Haiti, Jean-Bertrand Aristide, and with the opposition. |
К числу самых последних шагов КАРИКОМ, предпринятых в начале января текущего года, относятся направление миссий по установлению фактов в Гаити и проведение встреч с президентом страны Жан-Бертраном Аристидом и оппозицией. |
While the legal terms and conditions of Haiti's membership are still being worked out, Haiti enjoys full participation in all the political and development forums of the Community. |
В то время как еще разрабатываются правовые условия членства Гаити, эта страна полностью участвует во всех политических форумах и форумах по вопросам развития Сообщества. |
The Office of the Special Envoy has also been tracking aid pledges and disbursement of funds, liaising with the Interim Haiti Recovery Commission and the international financial institutions, working to ensure coherence across United Nations operations in Haiti, and coordinating and tracking non-governmental organizations. |
Канцелярия Специального посланника отслеживала также объявленные взносы для оказания помощи, распределение средств, поддерживала контакты с Исламской комиссией по правам человека и международными финансовыми учреждениями, обеспечивала согласование операций Организации Объединенных Наций в Гаити, координировала и контролировала деятельность НПО. |
Notwithstanding all the progress made, the security situation in Haiti remains fragile and there have been discussions on possible additional measures to assist the Transitional Government in the constitutional and political process now taking place in Haiti. |
Несмотря на весь достигнутый прогресс, ситуация с безопасностью в Гаити остается хрупкой, и уже проходили дискуссии по возможным дополнительным мерам оказания помощи переходному правительству в ходе нынешнего конституционного и политического процесса. |
During the past three years of significant changes in Haiti, MICIVIH has remained a reassuring presence, finding innovative ways to assist the authorities and people throughout Haiti in building a more democratic, just and prosperous society. |
В течение последних трех лет, отмеченных значительными переменами, МГМГ неизменно оказывала стабилизирующее воздействие, изыскивая новаторские пути оказания содействия властям и народу на всей территории Гаити в создании более демократического, справедливого и процветающего общества. |
The need to re-establish law and order in Haiti is a matter of concern for the Haitian people and authorities. |
Население и власти Гаити считают самой насущной проблемой восстановление общественного порядка. |
He thanks the Governments of Haiti and the Sudan for their positive reply to his requests. |
Он благодарит правительства Гаити и Судана за их положительный ответ на его просьбы. |
MINUSTAH, the Government of Haiti and the international community all share responsibility in strengthening and reforming key institutions. |
МООНСГ, правительство Гаити и международное сообщество разделяют ответственность за укрепление и реформирование основных учреждений. |
Implementation of the recommendation is dependent on approval of the development plan by the Government of Haiti. |
Выполнение этой рекомендации зависит от утверждения плана развития правительством Гаити. |
Representatives of the Government of Haiti participated in several sessions of the retreat. |
Представители правительства Гаити приняли участие в нескольких заседаниях этого выездного совещания. |
On numerous occasions, MINUSTAH has pushed for the elaboration and adoption of a global compact with the Government of Haiti. |
Во многих случаях МООНСГ настаивала на разработке и принятии глобальной договоренности с правительством Гаити. |
I encourage Haiti's authorities to spare no effort in the fight against impunity. |
Я призываю власти Гаити приложить все усилия для борьбы с безнаказанностью. |
I encourage the new Government to assume leadership for Haiti's recovery and development process. |
Я призываю новое правительство возглавить процесс восстановления и развития Гаити. |
The Council welcomes the willingness of regional and subregional organizations to contribute to the ongoing process of stabilization, reconstruction and further consolidation of democracy in Haiti. |
Совет приветствует готовность региональных и субрегиональных организаций способствовать осуществлению текущего процесса стабилизации, реконструкции и дальнейшего укрепления демократии в Гаити. |
Citizens of Cuba, Haiti, the Dominican Republic and Suriname are required to have a visa. |
Граждане Кубы, Гаити, Доминиканской Республики и Суринама обязаны иметь визу. |
The overall weakness of the rule of law institutions in Haiti also hinders foreign investment. |
Поступлению иностранных инвестиций также мешает несовершенство в целом работы правоохранительных институтов Гаити. |
The Council commends the Government and people of Haiti for this historic achievement. |
Совет поздравляет правительство и народ Гаити с этим историческим достижением. |
The period under review posed numerous challenges to the stabilization process in Haiti. |
В отчетном периоде в процессе стабилизации на Гаити возникли многочисленные трудности. |
Independent evaluations performed in 2013 by the University of Haiti and by a private consultant resulted in similar findings. |
Проведенные в 2013 году университетом Гаити и частным консультантом независимые оценки дали аналогичные результаты. |
Council members welcomed the renewed political dialogue in Haiti and underlined the importance of holding elections before the end of the year. |
Члены Совета приветствовали возобновление политического диалога в Гаити и подчеркнули важность проведения выборов до конца текущего года. |